Με την ένταξη της πολυγλωσσίας σε διάφορες πολιτικές και δράσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η σημερινή ανακοίνωση αποσκοπεί να αποτυπώσει την πραγματικότητα μιας Ευρωπαϊκής Ένωσης με περισσότερα από 490 εκατομμύρια πολίτες, με διαφορετικές γλωσσικές δεξιότητες και με διαφορετικές ανάγκες.
Οι πρόσφατες διευρύνσεις πρόσθεσαν κι άλλες γλώσσες στο γλωσσικό μωσαϊκό της ΕΕ: σήμερα μπορεί να υπερηφανευτεί για τις 23 επίσημες γλώσσες της και για τις περισσότερες από 60 γλώσσες της που ομιλούνται σε συγκεκριμένες περιφέρειες ή από συγκεκριμένες ομάδες. Τα ρεύματα της παγκοσμιοποίησης και της μετανάστευσης εμπλουτίζουν ακόμη περισσότερο τη γλωσσική παλέτα που χειρίζονται καθημερινά οι Ευρωπαίοι. Η γλωσσική πολυμορφία είναι αναμφισβήτητα ένα από τα χαρακτηριστικότερα γνωρίσματα της ΕΕ, επηρεάζει δε την κοινωνική, πολιτιστική και επαγγελματική ζωή των πολιτών της, καθώς και την οικονομική και πολιτική δραστηριότητα των κρατών μελών της. Η ανακοίνωση επιχειρεί να αντιμετωπίσει τις προκλήσεις που θέτει η προαναφερόμενη πραγματικότητα και προτείνει μια προσέγγιση που συνηγορεί για τη συμπερίληψη της πολυγλωσσίας σε μια ολόκληρη σειρά τομέων κοινοτικής πολιτικής.
Στην ανακοίνωση καλούνται τα κράτη μέλη της ΕΕ και τα άλλα θεσμικά όργανα της Ένωσης να ενώσουν τις δυνάμεις τους για να ενθαρρύνουν και να βοηθήσουν τους πολίτες να αποκτήσουν γλωσσικές δεξιότητες. Διερευνώνται ζητήματα όπως:
• Ο ρόλος των γλωσσών στην καλλιέργεια της αλληλοκατανόησης σε μια πολυπολιτισμική κοινωνία.
• Ο τρόπος με τον οποίο οι γλωσσικές δεξιότητες βελτιώνουν την απασχολησιμότητα και εξασφαλίζουν ανταγωνιστικό πλεονέκτημα στις ευρωπαϊκές επιχειρήσεις.
• Οι ενέργειες που πρέπει να γίνουν ώστε να ενθαρρυνθούν οι ευρωπαίοι πολίτες να μιλούν δύο γλώσσες επιπλέον της μητρικής τους.
• Ο τρόπος με τον οποίο τα μέσα μαζικής επικοινωνίας και οι νέες τεχνολογίες μπορούν να χρησιμεύσουν ως γέφυρα επικοινωνίας μεταξύ ομιλητών διαφορετικών γλωσσών.
Επιπλέον, το προαναφερόμενο έγγραφο πολιτικής προτείνει να αξιοποιηθούν στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό τα υφιστάμενα ευρωπαϊκά προγράμματα και οι πρωτοβουλίες στους τομείς της εκπαίδευσης, των μέσων μαζικής επικοινωνίας, της έρευνας, της καταπολέμησης του κοινωνικού αποκλεισμού και της ανταγωνιστικότητας και προβλέπει ανασκόπηση, το 2012, της προόδου που σημειώθηκε.
Η ανακοίνωση βρίσκεται στη διεύθυνση:
http://ec.europa.eu/education/languages/index_en.htm
Οι Τεχνολογίες της Πληροφορίας και Επικοινωνίας στη διδασκαλία και εκμάθηση ξένων γλωσσών
2.10.08
Δεύτερος διαγωνισμός Juvenes Translatores (νεαροί μεταφραστές)

Από την 1η Σεπτεμβρίου έως τις 20 Οκτωβρίου κάθε σχολείο που επιθυμεί να συμμετάσχει στο διαγωνισμό μετάφρασης πρέπει να υποβάλει ηλεκτρονική αίτηση εγγραφής.
Τα σχολεία δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης της ΕΕ μπορούν να εγγραφούν στο δεύτερο διαγωνισμό «Juvenes Translatores» (νεαροί μεταφραστές), τον οποίο οργάνωσε για πρώτη φορά η Ευρωπαϊκή Επιτροπή το 2007 με στόχο την προώθηση της εκμάθησης γλωσσών και της μετάφρασης. Οι εγγραφές θα λάβουν χώρα σε δύο διαφορετικά στάδια. Τα σχολεία δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης καλούνται από σήμερα να γνωστοποιήσουν την επιθυμία τους να συμμετάσχουν στο διαγωνισμό και να υποβάλουν τα στοιχεία επικοινωνίας τους. Μετά το πέρας της περιόδου εγγραφής, θα γίνει τυχαία επιλογή ενός αριθμού σχολείων από κάθε κράτος μέλος. Τα σχολεία που θα επιλεγούν πρέπει να κοινοποιήσουν τα ονόματα τεσσάρων μαθητών το πολύ για συμμετοχή στο διαγωνισμό. Στη συνέχεια οι μαθητές αυτοί θα πάρουν μέρος στο διαγωνισμό μετάφρασης, ο οποίος θα διεξαχθεί στις 27 Νοεμβρίου 2008, ανακαλύπτοντας με αυτόν τον τρόπο την πρόκληση της μεταφοράς ενός κειμένου από μια γλώσσα σε άλλη και τον σημαντικό ρόλο της μετάφρασης για τη λειτουργία της Ένωσης.
«Ο πρώτος διαγωνισμός ήταν μια εξαιρετική ευκαιρία για νεαρά άτομα να ανακαλύψουν τα ίδια πώς είναι η εργασία του μεταφραστή και να δοκιμάσουν τις γλωσσικές τους ικανότητες», ανέφερε ο αρμόδιος για θέματα πολυγλωσσίας ευρωπαίος επίτροπος, κ. Leonard Orban. «Ήταν επίσης επιτυχής από την άποψη της προώθησης της πολυγλωσσίας και της ανάδειξης της αξίας της εκμάθησης γλωσσών, καθώς και για τη δημιουργία ενδιαφέροντος γύρω από το σημαντικό αλλά συχνά ξεχασμένο επάγγελμα του μεταφραστή.»
Από την 1η Σεπτεμβρίου έως τις 20 Οκτωβρίου κάθε σχολείο που επιθυμεί να συμμετάσχει στο διαγωνισμό μετάφρασης πρέπει να υποβάλει ηλεκτρονική αίτηση εγγραφής. Το σχετικό ηλεκτρονικό έντυπο διατίθεται στον δικτυακό τόπο του διαγωνισμού (http://ec.europa.eu/translatores) και στις 23 επίσημες γλώσσες της ΕΕ.
Μετά τις 20 Οκτωβρίου, θα γίνει τυχαία ηλεκτρονική επιλογή ενός αριθμού σχολείων μεταξύ αυτών που έχουν εγγραφεί από κάθε κράτος μέλος. Ο αριθμός των σχολείων που θα επιλεγούν θα αντιστοιχεί στον αριθμό των ψήφων που έχει το κάθε κράτος μέλος στο Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, πολλαπλασιασμένο επί 2.
Συνολικά θα επιλεγούν 690 σχολεία και έως 2.760 μαθητές.
Στο δεύτερο στάδιο, τα σχολεία θα ορίσουν έως τέσσερις μαθητές που έχουν γεννηθεί το 1991 και θα παράσχουν λεπτομερή στοιχεία σχετικά με τους γλωσσικούς συνδυασμούς που έχουν επιλέξει για το σύντομο κείμενο που θα μεταφρασθεί στον διαγωνισμό.Για τη μετάφρασή τους, οι μαθητές μπορούν να επιλέξουν ελεύθερα μεταξύ των 23 επίσημων γλωσσών της ΕΕ (για παράδειγμα, από πολωνικά προς ρουμανικά ή από μαλτεζικά προς φινλανδικά).
Την ημέρα του διαγωνισμού οι μαθητές των σχολείων που έχουν επιλεγεί θα λάβουν ένα σύντομο κείμενο προς μετάφραση την ίδια ώρα σε όλα τα κράτη μέλη της ΕΕ υπό την εποπτεία των σχολείων.
Μετά το πέρας του διαγωνισμού, τα μεταφρασμένα κείμενα θα αξιολογηθούν από μια ομάδα επαγγελματιών μεταφραστών της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Επιτροπής και η επιτροπή του διαγωνισμού θα επιλέξει την καλύτερη μετάφραση από κάθε κράτος μέλος. Οι 27 νικητές θα ανακοινωθούν τον Ιανουάριο του 2009. Οι νικητές θα προσκληθούν στην τελετή που θα γίνει τον Απρίλιο του 2009 στις Βρυξέλλες για την παραλαβή των βραβείων τους, τα οποία θα απονείμει ο αρμόδιος για θέματα πολυγλωσσίας επίτροπος, κ. Leonard Orban.
Δικτυακός τόπος Juvenes Translatores: http://ec.europa.eu/translatores
Γλώσσες της ΕΕ:http://europa.eu/languages/
ΓΔ Μετάφρασης:http://ec.europa.eu/dgs/translation/
Εγγραφή σε:
Σχόλια (Atom)