Πηγή: e-paideia.net
Έντονες αντιδράσεις προκαλεί η μεταρρύθμιση στο εκπαιδευτικό σύστημα της Αγγλίας, που προωθεί ο βρετανός πρωθυπουργός Γκόρντον Μπράουν και προβλέπει, όπως αναφέρει Το Βήμα (22/11/2007), να παραταθεί ως τα 18 έτη η υποχρεωτική φοίτηση στα σχολεία.
Το σχετικό νομοσχέδιο, το οποίο ο κ Μπράουν θεωρεί ένα από τα 'κλειδιά' των μεταρρυθμίσεών του, περιλαμβάνει επίσης την υποχρέωση των γονέων - με ποινικές συνέπειες - να προτρέπουν τα παιδιά τους να μην εγκαταλείπουν τη σχολική εκπαίδευση.
Το μέτρο θα τεθεί σε πλήρη εφαρμογή το 2015 και αφορά μόνον την Αγγλία. Αυτό, διότι η Σκωτία, η Ουαλία και η Βόρεια Ιρλανδία ακολουθούν αυτόνομη εκπαιδευτική πολιτική.
Απώτερος στόχος είναι να φοιτήσουν στο σχολείο, όλοι οι νέοι που δεν εργάζονται, δεν σπουδάζουν και δεν παρακολουθούν εκπαιδευτικά σεμινάρια.
Οι επικριτές της εκπαιδευτικής μεταρρύθμισης υποστηρίζουν ότι ζητούμενο πρέπει να είναι η βελτίωση της ποιότητας της εκπαίδευσης ως την ηλικία των 16 ετών και όχι μια παράταση της υποχρεωτικής φοίτησης που θα είναι αμφίβολης αποτελεσματικότητας.
Το κέντρο μελετών του Λονδίνου Reform εκτιμά ότι η αύξηση του ορίου ηλικίας για την υποχρεωτική εκπαίδευση δεν θα ωφελήσει κανένα και δεν θα βοηθήσει την οικονομία, καθώς θα επιβαρύνει το εκπαιδευτικό σύστημα και τους νέους και θα περιορίσει την ατομική τους ελευθερία. Υπενθυμίζει επίσης τις επιφυλάξεις του ΟΟΣΑ για την υποχρεωτική φοίτηση των παιδιών άνω των 16 ετών και εισηγείται την αύξηση των δημοσίων δαπανών για τη βελτίωση της εκπαίδευσης των νέων από 5-16 ετών.
Παράλληλα, πολλοί βρετανοί υπουργοί εξετάζουν το ενδεχόμενο να επιτρέπουν σε ορισμένους μαθητές να εγκαταλείπουν το σχολείο στα 14 χρόνια τους, προκειμένου να εξοικονομήσουν χρήματα σε περίπτωση που θελήσουν να συνεχίσουν αργότερα την εκπαίδευσή τους.
Οι Τεχνολογίες της Πληροφορίας και Επικοινωνίας στη διδασκαλία και εκμάθηση ξένων γλωσσών
5.12.07
Η γραμματική είναι απελευθερωτική
Πηγή: e-paideia.net
Το φθινόπωρο του 1997, σε μια εκδήλωση στη Ρεν όπου είχαν κληθεί να μιλήσουν, δύο Γάλλοι συγγραφείς διαπίστωσαν πόσο αηδιασμένοι ήταν οι μαθητές από τα βιβλία γραμματικής. Υποσχέθηκαν τότε, όπως αναφέρουν Τα Νέα (03.12.2007), ότι θα γράψουν μια δική τους γραμματική, απλή, κατατοπιστική, ίσως ακόμη και διασκεδαστική. Πρώτος τήρησε την υπόσχεσή του ο Ερίκ Ορσενά με το βιβλίο του «Η γραμματική είναι ένα γλυκό τραγούδι» (Stock, 2001).
Σήμερα έρχεται να κάνει το ίδιο ο Πατρίκ Ραμπώ με το βιβλίο «Η γραμματική είναι διασκέδαση» (Εκδ. Grasset). Μέσα από οκτώ διαλόγους ανάμεσα σ΄ έναν πατέρα και τον επτάχρονο γιο του, ο συγγραφέας παρουσιάζει τις βάσεις, τις αρχές και τον τρόπο χρήσης της γαλλικής γλώσσας, χωρίς να πετάει τίποτα. Γιατί, όπως λέει, «σε μια εποχή που όλα επιταχύνονται και τεμαχίζονται, είναι καλό να επιβραδύνεις και να παίρνεις μια ανάσα, ώστε να μην σε παρασέρνει ο ανεμοστρόβιλος».
Πολλά από τα προβλήματα συμπεριφοράς των μαθητών στην τάξη προέρχονται από το γεγονός ότι δεν μπορούν να εκφραστούν, λέει στη Φιγκαρό ο ακαδημαϊκός Μισέλ Ντεόν, στον οποίο ο συγγραφέας αφιερώνει το βιβλίο του. Κι όχι μόνο δεν μπορούν να εκφραστούν, αλλά δεν καταλαβαίνουν κι αυτά που τους λέει ο δάσκαλος. Η βία στα σχολεία προέρχεται από την απουσία γλώσσας. Ο Ρολάν Μπαρτ είχε πει ότι η γλώσσα είναι φασιστική επειδή στόχος της είναι να πείσει. Αλλά η αποδόμηση της γλώσσας, αντί να την απλουστεύσει, την έκανε πιο πολύπλοκη. Μια καλά δομημένη γλώσσα επιτρέπει την επιχειρηματολογία σε πνευματικό, ηθικό, ακόμη και ερωτικό επίπεδο. Είναι, με άλλα λόγια, ένα εργαλείο απελευθέρωσης. Και για τον λόγο αυτό- συμπληρώνει ο Ραμπώ - οι όποιες μεταρρυθμίσεις δεν μπορούν να γίνονται με προεδρικά διατάγματα. Στη διάρκεια της Γαλλικής Επανάστασης εμφανίστηκε ένα πλήθος λέξεων που εξαφανίστηκαν πολύ γρήγορα γιατί ήταν πολύ άσχημες. Τις αποφάσεις τις παίρνει η ίδια η γλώσσα, δηλαδή η ζωή.
Όπως θα το περίμενε κανείς, τόσο ο ακαδημαϊκός όσο και ο συγγραφέας τάσσονται παθιασμένα υπέρ της διδασκαλίας των λατινικών και των αρχαίων ελληνικών, που τον τελευταίο καιρό εμφανίζει σαφή υποχώρηση στη Γαλλία.
Το φθινόπωρο του 1997, σε μια εκδήλωση στη Ρεν όπου είχαν κληθεί να μιλήσουν, δύο Γάλλοι συγγραφείς διαπίστωσαν πόσο αηδιασμένοι ήταν οι μαθητές από τα βιβλία γραμματικής. Υποσχέθηκαν τότε, όπως αναφέρουν Τα Νέα (03.12.2007), ότι θα γράψουν μια δική τους γραμματική, απλή, κατατοπιστική, ίσως ακόμη και διασκεδαστική. Πρώτος τήρησε την υπόσχεσή του ο Ερίκ Ορσενά με το βιβλίο του «Η γραμματική είναι ένα γλυκό τραγούδι» (Stock, 2001).
Σήμερα έρχεται να κάνει το ίδιο ο Πατρίκ Ραμπώ με το βιβλίο «Η γραμματική είναι διασκέδαση» (Εκδ. Grasset). Μέσα από οκτώ διαλόγους ανάμεσα σ΄ έναν πατέρα και τον επτάχρονο γιο του, ο συγγραφέας παρουσιάζει τις βάσεις, τις αρχές και τον τρόπο χρήσης της γαλλικής γλώσσας, χωρίς να πετάει τίποτα. Γιατί, όπως λέει, «σε μια εποχή που όλα επιταχύνονται και τεμαχίζονται, είναι καλό να επιβραδύνεις και να παίρνεις μια ανάσα, ώστε να μην σε παρασέρνει ο ανεμοστρόβιλος».
Πολλά από τα προβλήματα συμπεριφοράς των μαθητών στην τάξη προέρχονται από το γεγονός ότι δεν μπορούν να εκφραστούν, λέει στη Φιγκαρό ο ακαδημαϊκός Μισέλ Ντεόν, στον οποίο ο συγγραφέας αφιερώνει το βιβλίο του. Κι όχι μόνο δεν μπορούν να εκφραστούν, αλλά δεν καταλαβαίνουν κι αυτά που τους λέει ο δάσκαλος. Η βία στα σχολεία προέρχεται από την απουσία γλώσσας. Ο Ρολάν Μπαρτ είχε πει ότι η γλώσσα είναι φασιστική επειδή στόχος της είναι να πείσει. Αλλά η αποδόμηση της γλώσσας, αντί να την απλουστεύσει, την έκανε πιο πολύπλοκη. Μια καλά δομημένη γλώσσα επιτρέπει την επιχειρηματολογία σε πνευματικό, ηθικό, ακόμη και ερωτικό επίπεδο. Είναι, με άλλα λόγια, ένα εργαλείο απελευθέρωσης. Και για τον λόγο αυτό- συμπληρώνει ο Ραμπώ - οι όποιες μεταρρυθμίσεις δεν μπορούν να γίνονται με προεδρικά διατάγματα. Στη διάρκεια της Γαλλικής Επανάστασης εμφανίστηκε ένα πλήθος λέξεων που εξαφανίστηκαν πολύ γρήγορα γιατί ήταν πολύ άσχημες. Τις αποφάσεις τις παίρνει η ίδια η γλώσσα, δηλαδή η ζωή.
Όπως θα το περίμενε κανείς, τόσο ο ακαδημαϊκός όσο και ο συγγραφέας τάσσονται παθιασμένα υπέρ της διδασκαλίας των λατινικών και των αρχαίων ελληνικών, που τον τελευταίο καιρό εμφανίζει σαφή υποχώρηση στη Γαλλία.
21.11.07
19.11.07
Νέο μοντέλο εκπαίδευσης των μαθητών στις ΗΠΑ
Πηγή: e-paideia.net
Μεγαλύτερη αυτονομία σε διδακτική ύλη και μέθοδο διδασκαλίας, αλλά πιο αυστηρή αξιολόγηση. Πάνω σε αυτό το πειραματικό μοντέλο λειτουργούν εδώ και δεκαπέντε χρόνια τα charter schools στις ΗΠΑ. Καί, σύμφωνα με Τα Νέα (17.11.2007), στη Νέα Υόρκη, καταγράφονται εντυπωσιακά αποτελέσματα
Τα 220 παιδιά που φοιτούν στο σχολείο Εxcellence, στο Μπρούκλιν της Νέας Υόρκης, δεν αποκαλούνται μαθητές, αλλά σπουδαστές. Όλοι τους είναι αγόρια, στην πλειονότητά τους Αφροαμερικανοί και στους περισσότερους από τους μισούς παρέχονται δωρεάν ή επιδοτούμενα γεύματα. Από τους δασκάλους τους ενθαρρύνονται να σκέφτονται από τώρα το πανεπιστήμιο: έξω από κάθε αίθουσα διδασκαλίας υπάρχει μια ταμπέλα με το όνομα της πανεπιστημιακής σχολής από την οποία έχει αποφοιτήσει ο δάσκαλος και το έτος κατά το οποίο αναμένεται να αποφοιτήσουν οι μαθητές από το κολέγιο (για τα παιδιά του νηπιαγωγείου το έτος αυτό είναι το 2024).
Όπως και τα υπόλοιπα σχολεία του είδους, που πολλαπλασιάζονται ταχύτατα στις ΗΠΑ, το Εxcellence είναι ένα ανεξάρτητο δημόσιο σχολείο, στο οποίο έχει παραχωρηθεί μεγαλύτερη ελευθερία στον τρόπο λειτουργίας του, αλλά συγχρόνως υπόκειται σε πιο αυστηρή αξιολόγηση. Αν αποτύχει, ο διευθυντής του θα πρέπει να λογοδοτήσει και το σχολείο να κλείσει.
Πάντως, το Εxcellence που έχει ανοίξει εδώ και τρία χρόνια, φαίνεται ότι θα συνεχίσει να λειτουργεί για πολύ καιρό ακόμη: το 92% των μαθητών της Γ΄ τάξης του δημοτικού πέτυχε πολύ καλές επιδόσεις στις πολιτειακές εξετάσεις της αγγλικής γλώσσας, όταν το ποσοστό αυτό είναι 68% για τις ΗΠΑ και 62% για τη Νέα Υόρκη. Εξ ίσου εντυπωσιακές ήταν οι επιδόσεις τους και στα μαθηματικά.
Ελάχιστοι πίστευαν πριν από λίγα χρόνια στη Νέα Υόρκη ότι ένα εκπαιδευτικό σύστημα που έβλεπε μόνο τους μισούς μαθητές να αποφοιτούν, όταν ο μέσος εθνικός όρος ήταν στο 71%, θα μπορούσε ποτέ να βελτιωθεί. Σήμερα, όμως, και αντίθετα από κάθε προσδοκία, η σχολική περιφέρεια της αμερικανικής μητρόπολης καταγράφει τη μεγαλύτερη πρόοδο από όλες τις ΗΠΑ. Το 2002 λιγότερο από το 40% των μαθητών ηλικίας 8-14 ετών είχαν καλές επιδόσεις στα μαθηματικά και τη γλώσσα.
Το 2007 το ποσοστό αυτό εκτοξεύθηκε στο 65% για τα μαθηματικά και στο 50% για τη γλώσσα, ενώ τα ποσοστά αποφοίτησης είναι τα υψηλότερα εδώ και δεκαετίες. Φαίνεται, επίσης, ότι για πρώτη φορά κλείνει το χάσμα ανάμεσα στους λευκούς και τους μειονοτικούς συμμαθητές τους.
Τα 60 σχολεία charter schools που λειτουργούν στη Νέα Υόρκη θεωρούνται ο κινητήριος μοχλός αυτής της εντυπωσιακής βελτίωσης. Και ο δήμαρχος της Νέας Υόρκης, Μάικλ Μπλούμπεργκ, θέλει να εφαρμόσει αυτό το μοντέλο σε όλα τα σχολεία της πόλης, παρά τις διαφωνίες που διατυπώνονται.
Ο Μπλούμπεργκ είχε χαρακτηρίσει στην προεκλογική του εκστρατεία το εκπαιδευτικό σύστημα της Νέας Υόρκης σε «κατάσταση έκτακτης ανάγκης». Και, όταν ανέλαβε τα καθήκοντά του, έκανε αυτό που είχε κάνει ο προκάτοχός του, Ρούντολφ Τζουλιάνι, με την Αστυνομία: ζήτησε και πήρε τα πράγματα υπό την εποπτεία του. Η πρώτη του κίνηση ήταν να φέρει την έδρα της σχολικής επιθεώρησης δίπλα στο δημαρχείο κι έπειτα προσέλαβε ως εκπαιδευτικό σύμβουλο τον Τζόελ Κλέιν, τον άνθρωπο που επί προεδρίας Κλίντον κλήθηκε να σπάσει το μονοπώλιο της Μicrosoft.
Μεγαλύτερη αυτονομία σε διδακτική ύλη και μέθοδο διδασκαλίας, αλλά πιο αυστηρή αξιολόγηση. Πάνω σε αυτό το πειραματικό μοντέλο λειτουργούν εδώ και δεκαπέντε χρόνια τα charter schools στις ΗΠΑ. Καί, σύμφωνα με Τα Νέα (17.11.2007), στη Νέα Υόρκη, καταγράφονται εντυπωσιακά αποτελέσματα
Τα 220 παιδιά που φοιτούν στο σχολείο Εxcellence, στο Μπρούκλιν της Νέας Υόρκης, δεν αποκαλούνται μαθητές, αλλά σπουδαστές. Όλοι τους είναι αγόρια, στην πλειονότητά τους Αφροαμερικανοί και στους περισσότερους από τους μισούς παρέχονται δωρεάν ή επιδοτούμενα γεύματα. Από τους δασκάλους τους ενθαρρύνονται να σκέφτονται από τώρα το πανεπιστήμιο: έξω από κάθε αίθουσα διδασκαλίας υπάρχει μια ταμπέλα με το όνομα της πανεπιστημιακής σχολής από την οποία έχει αποφοιτήσει ο δάσκαλος και το έτος κατά το οποίο αναμένεται να αποφοιτήσουν οι μαθητές από το κολέγιο (για τα παιδιά του νηπιαγωγείου το έτος αυτό είναι το 2024).
Όπως και τα υπόλοιπα σχολεία του είδους, που πολλαπλασιάζονται ταχύτατα στις ΗΠΑ, το Εxcellence είναι ένα ανεξάρτητο δημόσιο σχολείο, στο οποίο έχει παραχωρηθεί μεγαλύτερη ελευθερία στον τρόπο λειτουργίας του, αλλά συγχρόνως υπόκειται σε πιο αυστηρή αξιολόγηση. Αν αποτύχει, ο διευθυντής του θα πρέπει να λογοδοτήσει και το σχολείο να κλείσει.
Πάντως, το Εxcellence που έχει ανοίξει εδώ και τρία χρόνια, φαίνεται ότι θα συνεχίσει να λειτουργεί για πολύ καιρό ακόμη: το 92% των μαθητών της Γ΄ τάξης του δημοτικού πέτυχε πολύ καλές επιδόσεις στις πολιτειακές εξετάσεις της αγγλικής γλώσσας, όταν το ποσοστό αυτό είναι 68% για τις ΗΠΑ και 62% για τη Νέα Υόρκη. Εξ ίσου εντυπωσιακές ήταν οι επιδόσεις τους και στα μαθηματικά.
Ελάχιστοι πίστευαν πριν από λίγα χρόνια στη Νέα Υόρκη ότι ένα εκπαιδευτικό σύστημα που έβλεπε μόνο τους μισούς μαθητές να αποφοιτούν, όταν ο μέσος εθνικός όρος ήταν στο 71%, θα μπορούσε ποτέ να βελτιωθεί. Σήμερα, όμως, και αντίθετα από κάθε προσδοκία, η σχολική περιφέρεια της αμερικανικής μητρόπολης καταγράφει τη μεγαλύτερη πρόοδο από όλες τις ΗΠΑ. Το 2002 λιγότερο από το 40% των μαθητών ηλικίας 8-14 ετών είχαν καλές επιδόσεις στα μαθηματικά και τη γλώσσα.
Το 2007 το ποσοστό αυτό εκτοξεύθηκε στο 65% για τα μαθηματικά και στο 50% για τη γλώσσα, ενώ τα ποσοστά αποφοίτησης είναι τα υψηλότερα εδώ και δεκαετίες. Φαίνεται, επίσης, ότι για πρώτη φορά κλείνει το χάσμα ανάμεσα στους λευκούς και τους μειονοτικούς συμμαθητές τους.
Τα 60 σχολεία charter schools που λειτουργούν στη Νέα Υόρκη θεωρούνται ο κινητήριος μοχλός αυτής της εντυπωσιακής βελτίωσης. Και ο δήμαρχος της Νέας Υόρκης, Μάικλ Μπλούμπεργκ, θέλει να εφαρμόσει αυτό το μοντέλο σε όλα τα σχολεία της πόλης, παρά τις διαφωνίες που διατυπώνονται.
Ο Μπλούμπεργκ είχε χαρακτηρίσει στην προεκλογική του εκστρατεία το εκπαιδευτικό σύστημα της Νέας Υόρκης σε «κατάσταση έκτακτης ανάγκης». Και, όταν ανέλαβε τα καθήκοντά του, έκανε αυτό που είχε κάνει ο προκάτοχός του, Ρούντολφ Τζουλιάνι, με την Αστυνομία: ζήτησε και πήρε τα πράγματα υπό την εποπτεία του. Η πρώτη του κίνηση ήταν να φέρει την έδρα της σχολικής επιθεώρησης δίπλα στο δημαρχείο κι έπειτα προσέλαβε ως εκπαιδευτικό σύμβουλο τον Τζόελ Κλέιν, τον άνθρωπο που επί προεδρίας Κλίντον κλήθηκε να σπάσει το μονοπώλιο της Μicrosoft.
13.11.07
Η μετάφραση θα είναι η γλώσσα της Ευρώπης;
Πηγή: e-paideia.net
Μία μεγάλη έρευνα που διεξάγει η οργάνωση LΕΑΡ/Ε2020, με σκοπό να εξακριβωθούν οι τάσεις που επικρατούν στο γλωσσικό τοπίο της Ευρωπαϊκής Ένωσης δεν παρουσιάζει, όπως αναφέρουν Τα Νέα (10.11.2007), μόνο πολιτιστικό ενδιαφέρον. Είναι βέβαιο πως θα βοηθήσει τους πολίτες να πάρουν αποφάσεις οι οποίες αφορούν την προσωπική τους ζωή, όπως ας πούμε τους γονείς που προβληματίζονται ποιες γλώσσες πρέπει να μάθουν τα παιδιά τους και σε ποια χώρα είναι προτιμότερο να τα στείλουν να σπουδάσουν.
Τα συμπεράσματά της είναι όμως χρήσιμα και σε συλλογικό επίπεδο, στα εκπαιδευτικά ιδρύματα, τις κρατικές αρχές και τις επιχειρήσεις που αναπτύσσουν διεθνή δραστηριότητα. Η έρευνα εντοπίζει πέντε παράγοντες-κλειδιά που θα διαμορφώσουν το γλωσσικό τοπίο της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την επόμενη γενιά: η μεγάλη επιστροφή της γερμανικής γλώσσας, η αναζωογόνηση της γαλλικής, το τέλος της κυριαρχίας της αγγλοαμερικανικής γλώσσας, η είσοδος της ρωσικής γλώσσας στο ευρωπαϊκό γλωσσικό «καθαρτήριο» και η ανάδυση της ισπανικής ως διεθνούς γλώσσας.
Οι τάσεις αυτές θα ενισχυθούν από τις αυξανόμενες απαιτήσεις της ενδοευρωπαϊκής επικοινωνίας, που δεν θα της αρκεί πια να στηρίζεται σε επισφαλείς και επαχθείς μεταφράσεις. Έτσι, αυτή η επικοινωνία θα αρχίσει να στηρίζεται περισσότερο στη γνώση ξένων γλωσσών, έστω και αν αυτή η γνώση τουλάχιστον στα πρώτα στάδια θα είναι «παθητική» (δηλαδή απλή κατανόηση).
Παράλληλα όμως, σύμφωνα με τις εκτιμήσεις της οργάνωσης LΕΑΡ/Ε2020, μια άλλη κυρίαρχη τάση θα είναι η αυξανόμενη χρήση συστημάτων αυτόματης μετάφρασης. Μπορεί να έχουν προβλήματα ακρίβειας, αλλά διευκολύνουν στη μεγάλη διάδοση των κειμένων και μάλιστα με πολύ χαμηλό κόστος. Με δυο λόγια, μέχρι το 2025 ο τρόπος της επικοινωνίας στους κόλπους της Ευρωπαϊκής Ένωσης μπορεί ακόμη να μην απέχει πολύ από εκείνο που είχε πει ο Ουμπέρτο Έκο («Η μετάφραση είναι η γλώσσα της Ευρώπης»), αλλά σίγουρα θα έχει αρχίσει να απομακρύνεται από αυτό.
Η έρευνα διαπιστώνει επίσης ότι στο μέλλον θα κυριαρχήσουν στην Ευρώπη τέσσερις γλώσσες: η αγγλική, η γερμανική, η γαλλική και η ρωσική, από τις οποίες οι τρεις θα είναι επίσημες (προφανώς, όχι η ρωσική). Στα είκοσι προσεχή χρόνια, οι δύο από αυτές θα γίνουν οι προτιμώμενες γλώσσες της ευρωπαϊκής ελίτ: η γαλλική και η γερμανική (η αγγλοαμερικανική θα έχει πάψει πια να είναι σύμβολο κοινωνικής θέσης). Και οι διεθνείς ευρωπαϊκές γλώσσες θα έχουν γίνει τρεις: η αγγλική, η γαλλική και η ισπανική.
Μία μεγάλη έρευνα που διεξάγει η οργάνωση LΕΑΡ/Ε2020, με σκοπό να εξακριβωθούν οι τάσεις που επικρατούν στο γλωσσικό τοπίο της Ευρωπαϊκής Ένωσης δεν παρουσιάζει, όπως αναφέρουν Τα Νέα (10.11.2007), μόνο πολιτιστικό ενδιαφέρον. Είναι βέβαιο πως θα βοηθήσει τους πολίτες να πάρουν αποφάσεις οι οποίες αφορούν την προσωπική τους ζωή, όπως ας πούμε τους γονείς που προβληματίζονται ποιες γλώσσες πρέπει να μάθουν τα παιδιά τους και σε ποια χώρα είναι προτιμότερο να τα στείλουν να σπουδάσουν.
Τα συμπεράσματά της είναι όμως χρήσιμα και σε συλλογικό επίπεδο, στα εκπαιδευτικά ιδρύματα, τις κρατικές αρχές και τις επιχειρήσεις που αναπτύσσουν διεθνή δραστηριότητα. Η έρευνα εντοπίζει πέντε παράγοντες-κλειδιά που θα διαμορφώσουν το γλωσσικό τοπίο της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την επόμενη γενιά: η μεγάλη επιστροφή της γερμανικής γλώσσας, η αναζωογόνηση της γαλλικής, το τέλος της κυριαρχίας της αγγλοαμερικανικής γλώσσας, η είσοδος της ρωσικής γλώσσας στο ευρωπαϊκό γλωσσικό «καθαρτήριο» και η ανάδυση της ισπανικής ως διεθνούς γλώσσας.
Οι τάσεις αυτές θα ενισχυθούν από τις αυξανόμενες απαιτήσεις της ενδοευρωπαϊκής επικοινωνίας, που δεν θα της αρκεί πια να στηρίζεται σε επισφαλείς και επαχθείς μεταφράσεις. Έτσι, αυτή η επικοινωνία θα αρχίσει να στηρίζεται περισσότερο στη γνώση ξένων γλωσσών, έστω και αν αυτή η γνώση τουλάχιστον στα πρώτα στάδια θα είναι «παθητική» (δηλαδή απλή κατανόηση).
Παράλληλα όμως, σύμφωνα με τις εκτιμήσεις της οργάνωσης LΕΑΡ/Ε2020, μια άλλη κυρίαρχη τάση θα είναι η αυξανόμενη χρήση συστημάτων αυτόματης μετάφρασης. Μπορεί να έχουν προβλήματα ακρίβειας, αλλά διευκολύνουν στη μεγάλη διάδοση των κειμένων και μάλιστα με πολύ χαμηλό κόστος. Με δυο λόγια, μέχρι το 2025 ο τρόπος της επικοινωνίας στους κόλπους της Ευρωπαϊκής Ένωσης μπορεί ακόμη να μην απέχει πολύ από εκείνο που είχε πει ο Ουμπέρτο Έκο («Η μετάφραση είναι η γλώσσα της Ευρώπης»), αλλά σίγουρα θα έχει αρχίσει να απομακρύνεται από αυτό.
Η έρευνα διαπιστώνει επίσης ότι στο μέλλον θα κυριαρχήσουν στην Ευρώπη τέσσερις γλώσσες: η αγγλική, η γερμανική, η γαλλική και η ρωσική, από τις οποίες οι τρεις θα είναι επίσημες (προφανώς, όχι η ρωσική). Στα είκοσι προσεχή χρόνια, οι δύο από αυτές θα γίνουν οι προτιμώμενες γλώσσες της ευρωπαϊκής ελίτ: η γαλλική και η γερμανική (η αγγλοαμερικανική θα έχει πάψει πια να είναι σύμβολο κοινωνικής θέσης). Και οι διεθνείς ευρωπαϊκές γλώσσες θα έχουν γίνει τρεις: η αγγλική, η γαλλική και η ισπανική.
30.10.07
Οι 50 χρονιές που σημάδεψαν την Ιστορία
Μπορεί να μη σχετίζεται άμεσα με τη γλώσσα και τις ΤΠΕ, είναι όμως πολύ ενδιαφέρον...
Πηγή: e-paideia.net
Το να ξεχωρίσει κανείς 50 ημερομηνίες από την παγκόσμια ιστορία είναι μια δύσκολη αποστολή. Είναι απίθανο δύο άνθρωποι να διαλέξουν τις ίδιες. Οποιοσδήποτε κατάλογος προκαλεί την αντίδραση, «γιατί αφήνεις απ΄ έξω αυτή; Γιατί επιλέγεις την άλλη;» Ο βρετανός ιστορικός Ρίτσαρντ ΄Οβερι, διευθυντής της Πλήρους Ιστορίας του Κόσμου της εφημερίδας The Times έκανε μία επιλογή την οποία αναδημοσιεύουν Τα Νέα (26.10.2007).
΄Οπως εξηγεί΄, το ζήτημα της γεωγραφίας σημαίνει ότι πρέπει να μείνουν απ΄ έξω σημαντικές ημερομηνίες από την ιστορία της Ευρώπης για να μείνει χώρος για ημερομηνίες από την αρχαία Κίνα, τη Μέση Ανατολή ή την Αμερική. Η ανθρώπινη ιστορία είναι μεγάλη και περίπλοκη, όμως η ανθρώπινη κοινωνία λειτούργησε τα 5.000 προηγούμενα χρόνια χάρη σε μερικές σημαντικές εφευρέσεις και ανακαλύψεις. Γι΄ αυτό περιελήφθησαν ο τροχός, το άροτρο, το ιστίο και το φορητό ρολόι.
Συνεκτικός κρίκος των ανθρώπινων κοινωνιών είναι η θρησκεία, γι΄ αυτό περιελήφθησαν οι ιδρυτές των μεγάλων θρησκειών. Τα πολιτικά γεγονότα σπάνια είναι σημαντικά, όμως σε μερικές περιπτώσεις διαμορφώνουν καθοριστικά το μέλλον κι αυτός είναι ο λόγος που περιελήφθη η ενοποίηση της αρχαίας Κίνας. Αν οι Πέρσες είχαν νικήσει τους αρχαίους Έλληνες ή οι Καρχηδόνιοι τους Ρωμαίους, ο κλασικός κόσμος θα ήταν πολύ διαφορετικός. Η άνοδος και η πτώση του κομμουνισμού στον 20ό αιώνα επηρέασε τις ζωές εκατομμυρίων ανθρώπων.
Τέλος η ευφυΐα και η εφευρετικότητα του ανθρώπου διαμόρφωσαν τον τρόπο που σκεπτόμαστε τον κόσμο. Η Φυσική του Νεύτωνα, η Βιολογία του Δαρβίνου και τα έργα του Σαίξπηρ άλλαξαν τον κόσμο.
Ιδού οι πενήντα επιλογές που κατά τον Ρίτσαρντ ΄Οβερι σημάδεψαν την Ιστορία:
1 Περίπου 3500 π.Χ. Ο τροχός και το αλέτρι εφευρίσκονται στη Μεσοποταμία· στην Αίγυπτο επινοείται το ιστίο: τρεις ανακαλύψεις θεμελιώδεις για το εμπόριο, τη γεωργία και την εξερεύνηση
2 π. 3200 π.Χ. Η γραφή επινοείται στη Μεσοποταμία: το μέσο για την καταγραφή και την κατανόηση της Ιστορίας
3 π. 3000 π.Χ. Οι πρώτες πόλεις ιδρύονται στη Σουμερία (σημερινό Ιράκ): η καταγωγή των σύγχρονων κοινωνικών και διοικητικών δομών
4 π. 1600 π.Χ. Επινοείται το αλφάβητο: το ουσιώδες μέσο καταγραφής περίπλοκων εννοιών και διάδοσης πολιτισμού
5 π. 1600 π.Χ. Αρχή του ελληνικού πολιτισμού: ουσιώδης για τη δυτική κληρονομιά και τις ρίζες των μαθηματικών, της φιλοσοφίας, της πολιτικής σκέψης και της ιατρικής
6 753 π.Χ. Ίδρυση της Ρώμης: η Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία είναι ένας πυλώνας της σύγχρονης εποχής, παραγωγός ιδεών στη Δικαιοσύνη, τον νόμο, τη μηχανική και τον πόλεμο
7 π. 670 π.Χ. Επινοείται η σιδηρουργία: κλειδί για περαιτέρω τεχνικές, οικονομικές και στρατιωτικές εξελίξεις
8 π. 551 π.Χ. Γέννηση του Κομφούκιου, ιδρυτή ενός από τα μείζονα φιλοσοφικά συστήματα του κόσμου
9 490 π.Χ. Μάχη του Μαραθώνα: οι Έλληνες απωθούν την περσική εισβολή διασφαλίζοντας την επιβίωση του ελληνικού πολιτισμού και της επιστήμης
10 486 π.Χ. Γέννηση του Βούδα, ιδρυτή μιας από τις μείζονες θρησκείες
11 327 π.Χ. Η αυτοκρατορία του Μεγάλου Αλεξάνδρου φτάνει στην Ινδία: το πρώτο δείγμα της μακράς και συχνά βίαιης σχέσης ανάμεσα στην Ευρώπη και την Ασία
12 202 π.Χ. Ο Αννίβας ηττάται από τη Ρώμη: νίκη ουσιώδης για την εξασφάλιση της επιβίωσης και της επέκτασης του ρωμαϊκού πολιτισμού
13 27 π.Χ. Ίδρυση της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας: η αρχή της κλασικής περιόδου της ρωμαϊκής κυριαρχίας στην Ευρώπη και τη Μεσόγειο
14 π. 5 π.Χ. Γέννηση του Ιησού Χριστού, ιδρυτή του Χριστιανισμού. Η ακριβής ημερομηνία αμφισβητείται
15 105 μ.Χ. Πρώτη χρήση του χαρτιού: αντικαθιστά την πέτρα, την πλάκα, τον πάπυρο και την περγαμηνή ως φτηνότερο και βολικότερο μέσο
16 280 μ.Χ. Η ενοποίηση της Κίνας υπό τη δυναστεία Τσιν δημιουργεί την πολιτική μορφή της σύγχρονης Κίνας
17 312 μ.Χ. Ο αυτοκράτορας Κωνσταντίνος της Ρώμης ασπάζεται τον Χριστιανισμό: καθίσταται δυνατή η διάδοση της χριστιανικής θρησκείας στην Ευρώπη
18 476 μ.Χ. Η πτώση της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας στη Δύση τερματίζει 800 χρόνια ρωμαϊκής ηγεμονίας. Αρχίζει η δημιουργία της σύγχρονης Ευρώπης
19 π. 570 μ.Χ. Γέννηση του Μωάμεθ, ιδρυτή μιας από τις μεγάλες θρησκείες του κόσμου 20 π. 730 μ.Χ. Η τυπογραφία εφευρίσκεται στην Κίνα: ένα ουσιώδες βήμα στη μαζική επικοινωνία/ διοίκηση/ πολιτιστική διασπορά
21 800 μ.Χ. Ο Καρλομάγνος στέφεται αυτοκράτορας της νέας Δυτικής Αυτοκρατορίας. Σηματοδοτεί την έναρξη της επανένωσης της Ευρώπης
22 1054 Σχίσμα ανάμεσα στην Ελληνική και τη Λατινική Εκκλησία. Η Χριστιανοσύνη διχάζεται για πάντα
23 1088 Ιδρύεται το πρώτο πανεπιστήμιο στην Μπολόνια της Ιταλίας: η αρχή μια σύγχρονης αντίληψης για τις ανώτερες σπουδές και την γνώση
24 1206 Ο Τζένγκις Χαν αρχίζει την κατάκτηση της Ασίας. Επιδρά σημαντικά στην ανάπτυξη της Ασίας και τη μετακίνηση πληθυσμών
25 1215 Η Μάγκνα Κάρτα υπογράφεται από τον Βασιλέα Ιωάννη της Αγγλίας: απ΄ αυτή πηγάζει η σύγχρονη αντίληψη της κυριαρχίας του συντάγματος
26 1453 Άλωση της Κωνσταντινούπολης από τους Οθωμανούς
27 1455 Τυπώνεται το πρώτο βιβλίο με κινητούς χαρακτήρες: η επανάσταση του Ιωάννη Γουτεμβέργιου στην τεχνολογία της τυπογραφίας καθιστά δυνατή τη μαζική παραγωγή βιβλίων
28 1492 Ο Χριστόφορος Κολόμβος ανακαλύπτει τον Νέο Κόσμο και φέρνει την Αμερική στο παγκόσμιο εμπορικό/πολιτιστικό σύστημα
29 1509 Επινοείται το φορητό ρολόι: ουσιώδες στη σύγχρονη οικονομία και διοίκηση, εισάγει την έννοια της τακτικής χρονομέτρησης
30 1517 Ο Μαρτίνος Λούθηρος κηρύσσει τη Μεταρρύθμιση. Αρχή του Προτεσταντικού Χριστιανισμού και της ιδέας του θρησκευτικού ατομικισμού
31 1519 Ο Κορτές αρχίζει την κατάκτηση της Νότιας Αμερικής, η οποία εντάσσεται στο ευρύτερο παγκόσμιο οικονομικό και πολιτικό σύστημα
32 1564 Γεννιέται ο Ουίλιαμ Σαίξπηρ: τα θεατρικά έργα του περιέχουν θεμελιώδεις δηλώσεις για την ανθρώπινη συνθήκη
33 1651 Εκδίδεται ο «Λεβιάθαν» του Τόμας Χομπς: πηγή της σύγχρονης ιδέας της πολιτικής κοινωνίας, της ισονομίας και του εγωιστικού ατομικισμού
34 1687 Ο Ισαάκ Νεύτων εκδίδει το Ρrincipia Μathematica που θεμελίωσε τη σύγχρονη φυσική επιστήμη
35 1776 Η αμερικανική Διακήρυξη της Ανεξαρτησίας καθορίζει την πολιτική εξέλιξη του Νέου Κόσμου και την άνοδο της αμερικανικής δύναμης
36 1789 Η Γαλλική Επανάσταση κάνει τομή στην παράδοση της μοναρχίας· καθιερώνονται τα «δικαιώματα του Ανθρώπου»
37 1815 Μάχη του Βατερλώ: τερματίζεται η Ναπολεόντεια Αυτοκρατορία και μαζί της η φιλοδοξία του Ναπολέοντα για κυριαρχία στην Ευρώπη
38 1825 Κατασκευάζεται η ατμομηχανή Rocket, σηματοδοτώντας την αρχή της σιδηροδρομικής εποχής των φτηνών και γρήγορων χερσαίων μεταφορών
39 1859 Εκδίδεται το βιβλίο του Δαρβίνου «Περί της Καταγωγής των Ειδών». Η εξελικτική θεωρία του μεταμορφώνει τον τρόπο που βλέπουμε τον Άνθρωπο και το περιβάλλον του, καθώς και την πίστη στον Θεό
40 1885 Ο Μπεντς κατασκευάζει το πρώτο αυτοκίνητο που κινείται με βενζίνη ξεκινώντας την πιο βαθιά τεχνική και κοινωνική σύγχρονη επανάσταση
41 1893 Η Νέα Ζηλανδία υιοθετεί την ψήφο των γυναικών. Οι γυναίκες κερδίζουν την αρχή της πολιτικής ισότητας
42 1905 Δημοσιεύεται η θεωρία της σχετικότητας του Αϊνστάιν. Μεταμορφώνει τη φύση της σύγχρονης γνώσης της Φυσικής
43 1917 Η Ρωσική Επανάσταση δημιουργεί το πρώτο επιτυχημένο επαναστατικό κράτος
44 1918 Τέλος του Α΄ Παγκοσμίου Πολέμου. Οι αυτοκρατορίες των Αψβούργων και των Οθωμανών καταρρέουν· χαράσσονται εκ νέου οι χάρτες της Ευρώπης και της Μέσης Ανατολής
45 1939 Ξεσπά ο Β΄ Παγκόσμιος Πόλεμος: 50 εκατ. άνθρωποι πεθαίνουν σ΄ όλο τον κόσμο από το 1939 ώς το 1945 στη μεγαλύτερη και πιο αιματηρή σύγκρουση στον κόσμο, με την οποία τερματίζεται η μακροχρόνια εποχή των ιμπεριαλισμών
46 1945 Τέλος του Β΄ Παγκοσμίου· η έκρηξη της πρώτης ατομικής βόμβας δείχνει πως η ανθρωπότητα έχει αναπτύξει τα μέσα για να αυτοκαταστραφεί
47 1949 Ιδρύεται η κομμουνιστική Κίνα: η Κίνα δημιουργείται ως ενιαία εδαφική μονάδα με κοινή διοίκηση και εκσυγχρονισμένη οικονομία
48 1959 Επινοείται το μικροκύκλωμα (τσιπ) από πυρίτιο. Είναι η μείζων τεχνική επινόηση του περασμένου αιώνα, που κατέστησε δυνατή την εποχή των ηλεκτρονικών υπολογιστών
49 1960 Το πρώτο αντισυλληπτικό χάπι γίνεται διαθέσιμο για τις γυναίκες, οι οποίες μπορούν πλέον να κάνουν τις δικές τους βιολογικές επιλογές όσον αφορά την αναπαραγωγή
50 1989-90 Καταρρέουν τα κομμουνιστικά καθεστώτα στην Ευρώπη: σηματοδοτείται το τέλος του μακροχρόνιου κομμουνιστικού πειράματος· ο ασιατικός κομμουνισμός αλλάζει επίσης
Πηγή: e-paideia.net
Το να ξεχωρίσει κανείς 50 ημερομηνίες από την παγκόσμια ιστορία είναι μια δύσκολη αποστολή. Είναι απίθανο δύο άνθρωποι να διαλέξουν τις ίδιες. Οποιοσδήποτε κατάλογος προκαλεί την αντίδραση, «γιατί αφήνεις απ΄ έξω αυτή; Γιατί επιλέγεις την άλλη;» Ο βρετανός ιστορικός Ρίτσαρντ ΄Οβερι, διευθυντής της Πλήρους Ιστορίας του Κόσμου της εφημερίδας The Times έκανε μία επιλογή την οποία αναδημοσιεύουν Τα Νέα (26.10.2007).
΄Οπως εξηγεί΄, το ζήτημα της γεωγραφίας σημαίνει ότι πρέπει να μείνουν απ΄ έξω σημαντικές ημερομηνίες από την ιστορία της Ευρώπης για να μείνει χώρος για ημερομηνίες από την αρχαία Κίνα, τη Μέση Ανατολή ή την Αμερική. Η ανθρώπινη ιστορία είναι μεγάλη και περίπλοκη, όμως η ανθρώπινη κοινωνία λειτούργησε τα 5.000 προηγούμενα χρόνια χάρη σε μερικές σημαντικές εφευρέσεις και ανακαλύψεις. Γι΄ αυτό περιελήφθησαν ο τροχός, το άροτρο, το ιστίο και το φορητό ρολόι.
Συνεκτικός κρίκος των ανθρώπινων κοινωνιών είναι η θρησκεία, γι΄ αυτό περιελήφθησαν οι ιδρυτές των μεγάλων θρησκειών. Τα πολιτικά γεγονότα σπάνια είναι σημαντικά, όμως σε μερικές περιπτώσεις διαμορφώνουν καθοριστικά το μέλλον κι αυτός είναι ο λόγος που περιελήφθη η ενοποίηση της αρχαίας Κίνας. Αν οι Πέρσες είχαν νικήσει τους αρχαίους Έλληνες ή οι Καρχηδόνιοι τους Ρωμαίους, ο κλασικός κόσμος θα ήταν πολύ διαφορετικός. Η άνοδος και η πτώση του κομμουνισμού στον 20ό αιώνα επηρέασε τις ζωές εκατομμυρίων ανθρώπων.
Τέλος η ευφυΐα και η εφευρετικότητα του ανθρώπου διαμόρφωσαν τον τρόπο που σκεπτόμαστε τον κόσμο. Η Φυσική του Νεύτωνα, η Βιολογία του Δαρβίνου και τα έργα του Σαίξπηρ άλλαξαν τον κόσμο.
Ιδού οι πενήντα επιλογές που κατά τον Ρίτσαρντ ΄Οβερι σημάδεψαν την Ιστορία:
1 Περίπου 3500 π.Χ. Ο τροχός και το αλέτρι εφευρίσκονται στη Μεσοποταμία· στην Αίγυπτο επινοείται το ιστίο: τρεις ανακαλύψεις θεμελιώδεις για το εμπόριο, τη γεωργία και την εξερεύνηση
2 π. 3200 π.Χ. Η γραφή επινοείται στη Μεσοποταμία: το μέσο για την καταγραφή και την κατανόηση της Ιστορίας
3 π. 3000 π.Χ. Οι πρώτες πόλεις ιδρύονται στη Σουμερία (σημερινό Ιράκ): η καταγωγή των σύγχρονων κοινωνικών και διοικητικών δομών
4 π. 1600 π.Χ. Επινοείται το αλφάβητο: το ουσιώδες μέσο καταγραφής περίπλοκων εννοιών και διάδοσης πολιτισμού
5 π. 1600 π.Χ. Αρχή του ελληνικού πολιτισμού: ουσιώδης για τη δυτική κληρονομιά και τις ρίζες των μαθηματικών, της φιλοσοφίας, της πολιτικής σκέψης και της ιατρικής
6 753 π.Χ. Ίδρυση της Ρώμης: η Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία είναι ένας πυλώνας της σύγχρονης εποχής, παραγωγός ιδεών στη Δικαιοσύνη, τον νόμο, τη μηχανική και τον πόλεμο
7 π. 670 π.Χ. Επινοείται η σιδηρουργία: κλειδί για περαιτέρω τεχνικές, οικονομικές και στρατιωτικές εξελίξεις
8 π. 551 π.Χ. Γέννηση του Κομφούκιου, ιδρυτή ενός από τα μείζονα φιλοσοφικά συστήματα του κόσμου
9 490 π.Χ. Μάχη του Μαραθώνα: οι Έλληνες απωθούν την περσική εισβολή διασφαλίζοντας την επιβίωση του ελληνικού πολιτισμού και της επιστήμης
10 486 π.Χ. Γέννηση του Βούδα, ιδρυτή μιας από τις μείζονες θρησκείες
11 327 π.Χ. Η αυτοκρατορία του Μεγάλου Αλεξάνδρου φτάνει στην Ινδία: το πρώτο δείγμα της μακράς και συχνά βίαιης σχέσης ανάμεσα στην Ευρώπη και την Ασία
12 202 π.Χ. Ο Αννίβας ηττάται από τη Ρώμη: νίκη ουσιώδης για την εξασφάλιση της επιβίωσης και της επέκτασης του ρωμαϊκού πολιτισμού
13 27 π.Χ. Ίδρυση της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας: η αρχή της κλασικής περιόδου της ρωμαϊκής κυριαρχίας στην Ευρώπη και τη Μεσόγειο
14 π. 5 π.Χ. Γέννηση του Ιησού Χριστού, ιδρυτή του Χριστιανισμού. Η ακριβής ημερομηνία αμφισβητείται
15 105 μ.Χ. Πρώτη χρήση του χαρτιού: αντικαθιστά την πέτρα, την πλάκα, τον πάπυρο και την περγαμηνή ως φτηνότερο και βολικότερο μέσο
16 280 μ.Χ. Η ενοποίηση της Κίνας υπό τη δυναστεία Τσιν δημιουργεί την πολιτική μορφή της σύγχρονης Κίνας
17 312 μ.Χ. Ο αυτοκράτορας Κωνσταντίνος της Ρώμης ασπάζεται τον Χριστιανισμό: καθίσταται δυνατή η διάδοση της χριστιανικής θρησκείας στην Ευρώπη
18 476 μ.Χ. Η πτώση της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας στη Δύση τερματίζει 800 χρόνια ρωμαϊκής ηγεμονίας. Αρχίζει η δημιουργία της σύγχρονης Ευρώπης
19 π. 570 μ.Χ. Γέννηση του Μωάμεθ, ιδρυτή μιας από τις μεγάλες θρησκείες του κόσμου 20 π. 730 μ.Χ. Η τυπογραφία εφευρίσκεται στην Κίνα: ένα ουσιώδες βήμα στη μαζική επικοινωνία/ διοίκηση/ πολιτιστική διασπορά
21 800 μ.Χ. Ο Καρλομάγνος στέφεται αυτοκράτορας της νέας Δυτικής Αυτοκρατορίας. Σηματοδοτεί την έναρξη της επανένωσης της Ευρώπης
22 1054 Σχίσμα ανάμεσα στην Ελληνική και τη Λατινική Εκκλησία. Η Χριστιανοσύνη διχάζεται για πάντα
23 1088 Ιδρύεται το πρώτο πανεπιστήμιο στην Μπολόνια της Ιταλίας: η αρχή μια σύγχρονης αντίληψης για τις ανώτερες σπουδές και την γνώση
24 1206 Ο Τζένγκις Χαν αρχίζει την κατάκτηση της Ασίας. Επιδρά σημαντικά στην ανάπτυξη της Ασίας και τη μετακίνηση πληθυσμών
25 1215 Η Μάγκνα Κάρτα υπογράφεται από τον Βασιλέα Ιωάννη της Αγγλίας: απ΄ αυτή πηγάζει η σύγχρονη αντίληψη της κυριαρχίας του συντάγματος
26 1453 Άλωση της Κωνσταντινούπολης από τους Οθωμανούς
27 1455 Τυπώνεται το πρώτο βιβλίο με κινητούς χαρακτήρες: η επανάσταση του Ιωάννη Γουτεμβέργιου στην τεχνολογία της τυπογραφίας καθιστά δυνατή τη μαζική παραγωγή βιβλίων
28 1492 Ο Χριστόφορος Κολόμβος ανακαλύπτει τον Νέο Κόσμο και φέρνει την Αμερική στο παγκόσμιο εμπορικό/πολιτιστικό σύστημα
29 1509 Επινοείται το φορητό ρολόι: ουσιώδες στη σύγχρονη οικονομία και διοίκηση, εισάγει την έννοια της τακτικής χρονομέτρησης
30 1517 Ο Μαρτίνος Λούθηρος κηρύσσει τη Μεταρρύθμιση. Αρχή του Προτεσταντικού Χριστιανισμού και της ιδέας του θρησκευτικού ατομικισμού
31 1519 Ο Κορτές αρχίζει την κατάκτηση της Νότιας Αμερικής, η οποία εντάσσεται στο ευρύτερο παγκόσμιο οικονομικό και πολιτικό σύστημα
32 1564 Γεννιέται ο Ουίλιαμ Σαίξπηρ: τα θεατρικά έργα του περιέχουν θεμελιώδεις δηλώσεις για την ανθρώπινη συνθήκη
33 1651 Εκδίδεται ο «Λεβιάθαν» του Τόμας Χομπς: πηγή της σύγχρονης ιδέας της πολιτικής κοινωνίας, της ισονομίας και του εγωιστικού ατομικισμού
34 1687 Ο Ισαάκ Νεύτων εκδίδει το Ρrincipia Μathematica που θεμελίωσε τη σύγχρονη φυσική επιστήμη
35 1776 Η αμερικανική Διακήρυξη της Ανεξαρτησίας καθορίζει την πολιτική εξέλιξη του Νέου Κόσμου και την άνοδο της αμερικανικής δύναμης
36 1789 Η Γαλλική Επανάσταση κάνει τομή στην παράδοση της μοναρχίας· καθιερώνονται τα «δικαιώματα του Ανθρώπου»
37 1815 Μάχη του Βατερλώ: τερματίζεται η Ναπολεόντεια Αυτοκρατορία και μαζί της η φιλοδοξία του Ναπολέοντα για κυριαρχία στην Ευρώπη
38 1825 Κατασκευάζεται η ατμομηχανή Rocket, σηματοδοτώντας την αρχή της σιδηροδρομικής εποχής των φτηνών και γρήγορων χερσαίων μεταφορών
39 1859 Εκδίδεται το βιβλίο του Δαρβίνου «Περί της Καταγωγής των Ειδών». Η εξελικτική θεωρία του μεταμορφώνει τον τρόπο που βλέπουμε τον Άνθρωπο και το περιβάλλον του, καθώς και την πίστη στον Θεό
40 1885 Ο Μπεντς κατασκευάζει το πρώτο αυτοκίνητο που κινείται με βενζίνη ξεκινώντας την πιο βαθιά τεχνική και κοινωνική σύγχρονη επανάσταση
41 1893 Η Νέα Ζηλανδία υιοθετεί την ψήφο των γυναικών. Οι γυναίκες κερδίζουν την αρχή της πολιτικής ισότητας
42 1905 Δημοσιεύεται η θεωρία της σχετικότητας του Αϊνστάιν. Μεταμορφώνει τη φύση της σύγχρονης γνώσης της Φυσικής
43 1917 Η Ρωσική Επανάσταση δημιουργεί το πρώτο επιτυχημένο επαναστατικό κράτος
44 1918 Τέλος του Α΄ Παγκοσμίου Πολέμου. Οι αυτοκρατορίες των Αψβούργων και των Οθωμανών καταρρέουν· χαράσσονται εκ νέου οι χάρτες της Ευρώπης και της Μέσης Ανατολής
45 1939 Ξεσπά ο Β΄ Παγκόσμιος Πόλεμος: 50 εκατ. άνθρωποι πεθαίνουν σ΄ όλο τον κόσμο από το 1939 ώς το 1945 στη μεγαλύτερη και πιο αιματηρή σύγκρουση στον κόσμο, με την οποία τερματίζεται η μακροχρόνια εποχή των ιμπεριαλισμών
46 1945 Τέλος του Β΄ Παγκοσμίου· η έκρηξη της πρώτης ατομικής βόμβας δείχνει πως η ανθρωπότητα έχει αναπτύξει τα μέσα για να αυτοκαταστραφεί
47 1949 Ιδρύεται η κομμουνιστική Κίνα: η Κίνα δημιουργείται ως ενιαία εδαφική μονάδα με κοινή διοίκηση και εκσυγχρονισμένη οικονομία
48 1959 Επινοείται το μικροκύκλωμα (τσιπ) από πυρίτιο. Είναι η μείζων τεχνική επινόηση του περασμένου αιώνα, που κατέστησε δυνατή την εποχή των ηλεκτρονικών υπολογιστών
49 1960 Το πρώτο αντισυλληπτικό χάπι γίνεται διαθέσιμο για τις γυναίκες, οι οποίες μπορούν πλέον να κάνουν τις δικές τους βιολογικές επιλογές όσον αφορά την αναπαραγωγή
50 1989-90 Καταρρέουν τα κομμουνιστικά καθεστώτα στην Ευρώπη: σηματοδοτείται το τέλος του μακροχρόνιου κομμουνιστικού πειράματος· ο ασιατικός κομμουνισμός αλλάζει επίσης
28.10.07
Συστήματα εισαγωγής στα ΑΕΙ της Ευρώπης
Πηγή: e-paideia.net
Μια νέα σελίδα θα γυρίσει μετά τις εκλογές, όσον αφορά το σύστημα εισαγωγής στην τριτοβάθμια εκπαίδευση. Τότε, σύμφωνα με την Καθημερινή (10.08.2007), θα αρχίσει διάλογος για το νέο εξεταστικό σύστημα, για το οποίο όλοι εύχονται να διατηρήσει την αξιοπιστία του ισχύοντος. Αξιοπιστία που όμως υπέστη ρωγμές μετά το φετινό σκάνδαλο στα αγγλικά.
Η θέσπιση της βάσης του 10 ως όριο εισαγωγής αποτέλεσε την τελευταία σημαντική αλλαγή σε ένα σύστημα που ξεκίνησε από 14 εξεταζόμενα μαθήματα (το 2000) και κατέληξε σε 6 (το 2006). Η αλλαγή κρίνεται αναγκαία, καθώς το λύκειο έχει χάσει την αξία του ως αυτόνομη εκπαιδευτική βαθμίδα και έχει μετατραπεί σε προθάλαμο των πανεπιστημίων. Από την άλλη, σύμφωνα με τα διεθνή στοιχεία η Ελλάδα -και με κριτήριο το σύστημα πρόσβασης που εφαρμόζει- βρίσκεται στη μειονότητα των χωρών της Ευρώπης. Τι πρέπει να αλλάξει; Τι υιοθετούν οι υπόλοιπες χώρες;
Με βάση την έρευνα του Παιδαγωγικού Ινστιτούτου, που παρουσιάζει η εφημερίδα, στην πλειονότητα των χωρών τα ίδια τα πανεπιστήμια έχουν το κύριο ρόλο τόσο στον ορισμό του αριθμού των εισακτέων όσο και στον τρόπο επιλογής τους. Στην Ελλάδα ο αριθμός των εισακτέων καθορίζεται από το υπουργείο Παιδείας, το οποίο σε ελάχιστες περιπτώσεις υιοθετεί τις προτάσεις των ιδρυμάτων, ενώ οι υποψήφιοι εισάγονται με πανελλαδικές εξετάσεις σε 6 μαθήματα και με θέματα που ορίζει μικτή επιτροπή πανεπιστημιακών και καθηγητών λυκείου. Ειδικότερα, τα συστήματα εισαγωγής στην τριτοβάθμια εκπαίδευση σε χώρες της Ευρώπης είναι τα ακόλουθα:
Βέλγιο - Ελεύθερη πρόσβαση
Στο γαλλόφωνο Βέλγιο στις περισσότερες σχολές υπάρχει ελεύθερη πρόσβαση. Σε ορισμένες μόνο σχολές (για παράδειγμα στους πολιτικούς μηχανικούς, μεταφραστές/διερμηνείς) γίνεται επιλογή των υποψηφίων.
Στο φλαμανδικό Βέλγιο επίσης στις περισσότερες σχολές ισχύει η ελεύθερη πρόσβαση. Σε ορισμένες μόνο σχολές (πολιτικών μηχανικών, αρχιτεκτόνων και από το 1997 στην οδοντιατρική, την ιατρική και κάποιες σχολές καλών τεχνών) η επιλογή γίνεται από το ίδιο το ίδρυμα, με εξετάσεις που ορίζει το ίδιο ή η κυβέρνηση.
Δανία - Αυτόνομες εξετάσεις
Στη χώρα αυτή, τα γενικά κριτήρια πρόσβασης σε όλα τα ιδρύματα, τα οποία ελέγχονται από το υπουργείο Παιδείας, είναι η επιτυχής ολοκλήρωση στις εξετάσεις στο επίπεδο της ανώτερης δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης. Ορισμένα ιδρύματα, π.χ. η Βασιλική Ακαδημία Τεχνών και οι Μουσικές Ακαδημίες, διενεργούν δικές τους εξετάσεις προκειμένου να ελέγξουν τις ικανότητες των υποψηφίων.
Γερμανία - Μέση βαθμολογία
Δεν υπάρχει περιορισμένος αριθμός εισακτέων (numerus clausus) στη Γερμανία, ωστόσο η εισαγωγή σε ορισμένες σχολές (όπως στην Ιατρική, Κτηνιατρική, Οδοντιατρική, Αρχιτεκτονική, Διοίκηση Επιχειρήσεων και Ψυχολογία) γίνεται έπειτα από μια υπερ-περιφερειακή διαδικασία επιλογής που βασίζεται σε διακρατική συμφωνία μεταξύ των κρατιδίων για την κατανομή των θέσεων. Η επιλογή γίνεται με βάση τη μέση βαθμολογία στο Abitur (αντίστοιχο με το απολυτήριο λυκείου).
Ισπανία - Πλαφόν στις δημοφιλείς
Στην Ισπανία η κυβέρνηση θέτει περιορισμούς στον αριθμό των εισακτέων σε πολύ δημοφιλείς σχολές, όπως στην Ιατρική και τη Σχολή Μηχανικών Τηλεπικοινωνιών. Σχεδόν σε όλες τις σχολές, η επιλογή γίνεται έπειτα από εισαγωγικές εθνικές εξετάσεις. Σε ορισμένες σχολές (καλλιτεχνικές, μεταφραστών-διερμηνέων, αθλητικές), η επιλογή γίνεται με επιπλέον εξέταση ικανοτήτων των υποψηφίων σχετικών με το αντικείμενο (καλλιτεχνικά μαθήματα, ξένη γλώσσα, αθλήματα).
Γαλλία - Ανάλογα με τις επιδόσεις
Στη χώρα αυτή, στην Ιατρική και στις παραϊατρικές σχολές ο αριθμός των εισακτέων καθορίζεται κεντρικά και η επιλογή γίνεται έπειτα από εξετάσεις που διεξάγει το κάθε ίδρυμα. Η πρόσβαση είναι ελεύθερη στις γενικές πανεπιστημιακές σχολές, ενώ σε κάποια ινστιτούτα (IUT, CPGE κ.ά.) η επιλογή βασίζεται στις επιδόσεις των υποψηφίων στο σχολείο, ενώ στην περίπτωση που έχουν Baccαlar�aut, σε προσωπική συνέντευξη.
Ιρλανδία - Εξαίρεση οι ιατρικές
Στην Ιρλανδία όλες οι σχολές ορίζουν οι ίδιες των αριθμό των εισακτέων, με εξαίρεση τις ιατρικές σχολές και εκείνες οι απόφοιτοι των οποίων στελεχώνουν την εκπαίδευση. Στις περιπτώσεις από αυτές ο αριθμός των εισακτέων ορίζεται από τους αρμόδιους κρατικούς φορείς. Η επιλογή γίνεται από τα εκπαιδευτικά ιδρύματα με βάση το απολυτήριο που λαμβάνεται στο τέλος της ανώτερης δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης.
Ιταλία - Οι σχολές αποφασίζουν
Στη γειτονική μας χώρα, όπου επί δεκαετίες κατέφευγαν χιλιάδες Ελληνες λόγω ευκολότερου συστήματος εισαγωγής, στις περισσότερες πανεπιστημιακές σχολές σήμερα ο αριθμός των εισακτέων ορίζεται από τα ιδρύματα. Οι υποψήφιοι πρέπει να έχουν το απολυτήριο της ανώτερης δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης (ύστερα από εξετάσεις). Η επιλογή των εισακτέων γίνεται πλέον από τα ιδρύματα, με βάση τα κριτήρια και τις διαδικασίες που ορίζουν τα ίδια.
Ολλανδία - Μικτό σύστημα
Στην Ολλανδία ο αριθμός των εισακτέων ορίζεται με βάση ένα μικτό σύστημα (σε ορισμένες σχολές ορίζεται από την κυβέρνηση, σε άλλες από το ίδρυμα, το οποίο κάνει και την επιλογή). Σε ορισμένες σχολές η επιλογή γίνεται με κλήρωση ανάμεσα σε υποψηφίους που έχουν παρακολουθήσει τον σωστό συνδυασμό προαπαιτούμενων μαθημάτων στη δευτεροβάθμια εκπαίδευση, καθώς και τον βαθμό που πέτυχαν στις εξετάσεις.
Αυστρία - Τεστ ικανοτήτων
Στις περισσότερες σχολές της Αυστρίας η πρόσβαση είναι ελεύθερη, πλην εξαιρέσεων στις οποίες τα ιδρύματα ορίζουν τον αριθμό των εισακτέων και τα κριτήρια επιλογής τους. Στις καλλιτεχνικές σχολές οι υποψήφιοι πρέπει να δώσουν ένα τεστ για να αποδείξουν τις ικανότητές τους.
Πορτογαλία - Ανάλογα με τις θέσεις
Στην Πορτογαλία όλες οι σχολές έχουν έναν περιορισμένο αριθμό θέσεων (numerus clausus), ο οποίος καθορίζεται κάθε χρόνο ανάλογα με τη χωρητικότητα του κάθε ιδρύματος. Κάθε ανώτατο εκπαιδευτικό ίδρυμα καθορίζει τις δοκιμασίες που απαιτούνται για την εισαγωγή των υποψηφίων σε κάθε πρόγραμμα σπουδών. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί η βαθμολογία των υποψηφίων στις εθνικές εξετάσεις (ensico secundario) ή ειδικά σχεδιασμένα τεστ γι' αυτόν τον σκοπό. Σε ορισμένες περιπτώσεις, αν τα ιδρύματα το θεωρούν σημαντικό, ελέγχονται οι φυσικές, λειτουργικές ή επαγγελματικές ικανότητες των υποψηφίων με τεστ εισαγωγής.
Φινλανδία - Διαφορετικά κριτήρια
Στη χώρα πρότυπο όσον αφορά το σύστημα εκπαίδευσης, ο αριθμός των εισακτέων καθορίζεται από το υπουργείο Παιδείας σε συνεννόηση με τα πανεπιστήμια. Υπάρχει περιορισμένος αριθμός θέσεων (numerus clausus) σε όλα τα προγράμματα σπουδών. Επειδή υπάρχουν πολύ περισσότερες αιτήσεις από τον αριθμό των θέσεων, τα πανεπιστήμια καθορίζουν διαφορετικά κριτήρια εισαγωγής. Η επιλογή των σπουδαστών βασίζεται είτε:
* στους βαθμούς των εθνικών απολυτήριων εξετάσεων (matriculation examination) και του απολυτηρίου (της ανώτερης δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης) και στα αποτελέσματα του τεστ εισαγωγής. Αυτή είναι η πιο γνωστή διαδικασία.
* στα αποτελέσματα μόνο του τεστ εισαγωγής
* στους βαθμούς των εθνικών απολυτηρίων εξετάσεων (matriculation examination) και του απολυτηρίου.
Σε κάποιους επιστημονικούς τομείς δίνεται έμφαση επιπρόσθετα στην εργασιακή εμπειρία, στις σπουδές, στην πρακτική εξάσκηση κ.ά. Επίσης, σε κάποιες σχολές οι υποψήφιοι θα πρέπει να αποδείξουν την κατοχή εξειδικευμένων ικανοτήτων (π.χ. ακαδημίες τεχνών).
Σουηδία - Η κυβέρνηση αποφασίζει
Στη Σουηδία τα ποσοστά των θέσεων στους διάφορους επιστημονικούς κλάδους καθορίζονται από την κυβέρνηση. Οι διαδικασίες εισαγωγής ορίζονται όμως από τα ίδια τα ιδρύματα. Αν ο αριθμός των υποψηφίων υπερβαίνει τον αριθμό των θέσεων, η επιλογή γίνεται με βάση τους βαθμούς των υποψηφίων στο σχολείο, τα αποτελέσματα των εθνικών εξετάσεων, άλλων τεστ και την επαγγελματική εμπειρία.
Αγγλία - Επιλογή ανά ίδρυμα
Στη Μεγάλη Βρετανία ο αριθμός των εισακτέων ορίζεται από το κάθε ίδρυμα, το οποίο κάνει και την επιλογή.
Ισλανδία - Ταμείο στο τέλος
Στη χώρα αυτή δεν υπάρχουν περιορισμοί στην εισαγωγή των υποψηφίων και η πρόσβαση είναι ελεύθερη στις περισσότερες σχολές. Ωστόσο, σε ορισμένες από αυτές (Ιατρική, Νοσηλευτική και Φυσιοθεραπεία, Οδοντιατρική) υπάρχει περιορισμός στον αριθμό αυτών που τελικά θα φοιτήσουν. Μόνο που αυτό αποφασίζεται μετά τη λήξη του πρώτου εξαμήνου φοίτησης και τη διενέργεια εξετάσεων.
Νορβηγία - Σε εθνικό επίπεδο
Ο αριθμός των θέσεων για τις περισσότερες σχολές αποφασίζεται κάθε χρόνο, σε εθνικό επίπεδο. Σε ορισμένες σχολές η επιλογή γίνεται από τα ιδρύματα με βάση τις ικανότητες των υποψηφίων.
Σε όλες τις ευρωπαϊκές χώρες, για την εισαγωγή στο πανεπιστήμιο, χρειάζεται τουλάχιστον το απολυτήριο ανώτερης δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης ή ισοδύναμου τίτλου σπουδών. Από εκεί και έπειτα ο τρόπος εισαγωγής ποικίλλει. Σε τρεις βασικές κατηγορίες θα μπορούσαν να χωριστούν τα ευρωπαϊκά συστήματα εισαγωγής στην τριτοβάθμια εκπαίδευση.
1. Τα ίδια τα πανεπιστήμια αποφασίζουν τον αριθμό των θέσεων που θα προσφέρουν και τον τρόπο με τον οποίο θα επιλέξουν τους υποψηφίους. Αυτό το σύστημα ακολουθείται στις περισσότερες χώρες, για όλα ή τα περισσότερα προγράμματα σπουδών. Σε κάποιες χώρες, στις Καλλιτεχνικές, Τεχνικές ή Ιατρικές Σχολές οι υποψήφιοι επιλέγονται με βάση τις ικανότητές τους.
2. Η πρόσβαση είναι ελεύθερη και τα ιδρύματα αποδέχονται όλες τις αιτήσεις.
3. Από την κυβέρνηση καθορίζεται, σε εθνικό επίπεδο, ο αριθμός των υποψηφίων που θα εισαχθούν σε κάθε σχολή. Τα ιδρύματα δεν έχουν λόγο παρά μόνο σε λίγες σχολές.
Μια νέα σελίδα θα γυρίσει μετά τις εκλογές, όσον αφορά το σύστημα εισαγωγής στην τριτοβάθμια εκπαίδευση. Τότε, σύμφωνα με την Καθημερινή (10.08.2007), θα αρχίσει διάλογος για το νέο εξεταστικό σύστημα, για το οποίο όλοι εύχονται να διατηρήσει την αξιοπιστία του ισχύοντος. Αξιοπιστία που όμως υπέστη ρωγμές μετά το φετινό σκάνδαλο στα αγγλικά.
Η θέσπιση της βάσης του 10 ως όριο εισαγωγής αποτέλεσε την τελευταία σημαντική αλλαγή σε ένα σύστημα που ξεκίνησε από 14 εξεταζόμενα μαθήματα (το 2000) και κατέληξε σε 6 (το 2006). Η αλλαγή κρίνεται αναγκαία, καθώς το λύκειο έχει χάσει την αξία του ως αυτόνομη εκπαιδευτική βαθμίδα και έχει μετατραπεί σε προθάλαμο των πανεπιστημίων. Από την άλλη, σύμφωνα με τα διεθνή στοιχεία η Ελλάδα -και με κριτήριο το σύστημα πρόσβασης που εφαρμόζει- βρίσκεται στη μειονότητα των χωρών της Ευρώπης. Τι πρέπει να αλλάξει; Τι υιοθετούν οι υπόλοιπες χώρες;
Με βάση την έρευνα του Παιδαγωγικού Ινστιτούτου, που παρουσιάζει η εφημερίδα, στην πλειονότητα των χωρών τα ίδια τα πανεπιστήμια έχουν το κύριο ρόλο τόσο στον ορισμό του αριθμού των εισακτέων όσο και στον τρόπο επιλογής τους. Στην Ελλάδα ο αριθμός των εισακτέων καθορίζεται από το υπουργείο Παιδείας, το οποίο σε ελάχιστες περιπτώσεις υιοθετεί τις προτάσεις των ιδρυμάτων, ενώ οι υποψήφιοι εισάγονται με πανελλαδικές εξετάσεις σε 6 μαθήματα και με θέματα που ορίζει μικτή επιτροπή πανεπιστημιακών και καθηγητών λυκείου. Ειδικότερα, τα συστήματα εισαγωγής στην τριτοβάθμια εκπαίδευση σε χώρες της Ευρώπης είναι τα ακόλουθα:
Βέλγιο - Ελεύθερη πρόσβαση
Στο γαλλόφωνο Βέλγιο στις περισσότερες σχολές υπάρχει ελεύθερη πρόσβαση. Σε ορισμένες μόνο σχολές (για παράδειγμα στους πολιτικούς μηχανικούς, μεταφραστές/διερμηνείς) γίνεται επιλογή των υποψηφίων.
Στο φλαμανδικό Βέλγιο επίσης στις περισσότερες σχολές ισχύει η ελεύθερη πρόσβαση. Σε ορισμένες μόνο σχολές (πολιτικών μηχανικών, αρχιτεκτόνων και από το 1997 στην οδοντιατρική, την ιατρική και κάποιες σχολές καλών τεχνών) η επιλογή γίνεται από το ίδιο το ίδρυμα, με εξετάσεις που ορίζει το ίδιο ή η κυβέρνηση.
Δανία - Αυτόνομες εξετάσεις
Στη χώρα αυτή, τα γενικά κριτήρια πρόσβασης σε όλα τα ιδρύματα, τα οποία ελέγχονται από το υπουργείο Παιδείας, είναι η επιτυχής ολοκλήρωση στις εξετάσεις στο επίπεδο της ανώτερης δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης. Ορισμένα ιδρύματα, π.χ. η Βασιλική Ακαδημία Τεχνών και οι Μουσικές Ακαδημίες, διενεργούν δικές τους εξετάσεις προκειμένου να ελέγξουν τις ικανότητες των υποψηφίων.
Γερμανία - Μέση βαθμολογία
Δεν υπάρχει περιορισμένος αριθμός εισακτέων (numerus clausus) στη Γερμανία, ωστόσο η εισαγωγή σε ορισμένες σχολές (όπως στην Ιατρική, Κτηνιατρική, Οδοντιατρική, Αρχιτεκτονική, Διοίκηση Επιχειρήσεων και Ψυχολογία) γίνεται έπειτα από μια υπερ-περιφερειακή διαδικασία επιλογής που βασίζεται σε διακρατική συμφωνία μεταξύ των κρατιδίων για την κατανομή των θέσεων. Η επιλογή γίνεται με βάση τη μέση βαθμολογία στο Abitur (αντίστοιχο με το απολυτήριο λυκείου).
Ισπανία - Πλαφόν στις δημοφιλείς
Στην Ισπανία η κυβέρνηση θέτει περιορισμούς στον αριθμό των εισακτέων σε πολύ δημοφιλείς σχολές, όπως στην Ιατρική και τη Σχολή Μηχανικών Τηλεπικοινωνιών. Σχεδόν σε όλες τις σχολές, η επιλογή γίνεται έπειτα από εισαγωγικές εθνικές εξετάσεις. Σε ορισμένες σχολές (καλλιτεχνικές, μεταφραστών-διερμηνέων, αθλητικές), η επιλογή γίνεται με επιπλέον εξέταση ικανοτήτων των υποψηφίων σχετικών με το αντικείμενο (καλλιτεχνικά μαθήματα, ξένη γλώσσα, αθλήματα).
Γαλλία - Ανάλογα με τις επιδόσεις
Στη χώρα αυτή, στην Ιατρική και στις παραϊατρικές σχολές ο αριθμός των εισακτέων καθορίζεται κεντρικά και η επιλογή γίνεται έπειτα από εξετάσεις που διεξάγει το κάθε ίδρυμα. Η πρόσβαση είναι ελεύθερη στις γενικές πανεπιστημιακές σχολές, ενώ σε κάποια ινστιτούτα (IUT, CPGE κ.ά.) η επιλογή βασίζεται στις επιδόσεις των υποψηφίων στο σχολείο, ενώ στην περίπτωση που έχουν Baccαlar�aut, σε προσωπική συνέντευξη.
Ιρλανδία - Εξαίρεση οι ιατρικές
Στην Ιρλανδία όλες οι σχολές ορίζουν οι ίδιες των αριθμό των εισακτέων, με εξαίρεση τις ιατρικές σχολές και εκείνες οι απόφοιτοι των οποίων στελεχώνουν την εκπαίδευση. Στις περιπτώσεις από αυτές ο αριθμός των εισακτέων ορίζεται από τους αρμόδιους κρατικούς φορείς. Η επιλογή γίνεται από τα εκπαιδευτικά ιδρύματα με βάση το απολυτήριο που λαμβάνεται στο τέλος της ανώτερης δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης.
Ιταλία - Οι σχολές αποφασίζουν
Στη γειτονική μας χώρα, όπου επί δεκαετίες κατέφευγαν χιλιάδες Ελληνες λόγω ευκολότερου συστήματος εισαγωγής, στις περισσότερες πανεπιστημιακές σχολές σήμερα ο αριθμός των εισακτέων ορίζεται από τα ιδρύματα. Οι υποψήφιοι πρέπει να έχουν το απολυτήριο της ανώτερης δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης (ύστερα από εξετάσεις). Η επιλογή των εισακτέων γίνεται πλέον από τα ιδρύματα, με βάση τα κριτήρια και τις διαδικασίες που ορίζουν τα ίδια.
Ολλανδία - Μικτό σύστημα
Στην Ολλανδία ο αριθμός των εισακτέων ορίζεται με βάση ένα μικτό σύστημα (σε ορισμένες σχολές ορίζεται από την κυβέρνηση, σε άλλες από το ίδρυμα, το οποίο κάνει και την επιλογή). Σε ορισμένες σχολές η επιλογή γίνεται με κλήρωση ανάμεσα σε υποψηφίους που έχουν παρακολουθήσει τον σωστό συνδυασμό προαπαιτούμενων μαθημάτων στη δευτεροβάθμια εκπαίδευση, καθώς και τον βαθμό που πέτυχαν στις εξετάσεις.
Αυστρία - Τεστ ικανοτήτων
Στις περισσότερες σχολές της Αυστρίας η πρόσβαση είναι ελεύθερη, πλην εξαιρέσεων στις οποίες τα ιδρύματα ορίζουν τον αριθμό των εισακτέων και τα κριτήρια επιλογής τους. Στις καλλιτεχνικές σχολές οι υποψήφιοι πρέπει να δώσουν ένα τεστ για να αποδείξουν τις ικανότητές τους.
Πορτογαλία - Ανάλογα με τις θέσεις
Στην Πορτογαλία όλες οι σχολές έχουν έναν περιορισμένο αριθμό θέσεων (numerus clausus), ο οποίος καθορίζεται κάθε χρόνο ανάλογα με τη χωρητικότητα του κάθε ιδρύματος. Κάθε ανώτατο εκπαιδευτικό ίδρυμα καθορίζει τις δοκιμασίες που απαιτούνται για την εισαγωγή των υποψηφίων σε κάθε πρόγραμμα σπουδών. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί η βαθμολογία των υποψηφίων στις εθνικές εξετάσεις (ensico secundario) ή ειδικά σχεδιασμένα τεστ γι' αυτόν τον σκοπό. Σε ορισμένες περιπτώσεις, αν τα ιδρύματα το θεωρούν σημαντικό, ελέγχονται οι φυσικές, λειτουργικές ή επαγγελματικές ικανότητες των υποψηφίων με τεστ εισαγωγής.
Φινλανδία - Διαφορετικά κριτήρια
Στη χώρα πρότυπο όσον αφορά το σύστημα εκπαίδευσης, ο αριθμός των εισακτέων καθορίζεται από το υπουργείο Παιδείας σε συνεννόηση με τα πανεπιστήμια. Υπάρχει περιορισμένος αριθμός θέσεων (numerus clausus) σε όλα τα προγράμματα σπουδών. Επειδή υπάρχουν πολύ περισσότερες αιτήσεις από τον αριθμό των θέσεων, τα πανεπιστήμια καθορίζουν διαφορετικά κριτήρια εισαγωγής. Η επιλογή των σπουδαστών βασίζεται είτε:
* στους βαθμούς των εθνικών απολυτήριων εξετάσεων (matriculation examination) και του απολυτηρίου (της ανώτερης δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης) και στα αποτελέσματα του τεστ εισαγωγής. Αυτή είναι η πιο γνωστή διαδικασία.
* στα αποτελέσματα μόνο του τεστ εισαγωγής
* στους βαθμούς των εθνικών απολυτηρίων εξετάσεων (matriculation examination) και του απολυτηρίου.
Σε κάποιους επιστημονικούς τομείς δίνεται έμφαση επιπρόσθετα στην εργασιακή εμπειρία, στις σπουδές, στην πρακτική εξάσκηση κ.ά. Επίσης, σε κάποιες σχολές οι υποψήφιοι θα πρέπει να αποδείξουν την κατοχή εξειδικευμένων ικανοτήτων (π.χ. ακαδημίες τεχνών).
Σουηδία - Η κυβέρνηση αποφασίζει
Στη Σουηδία τα ποσοστά των θέσεων στους διάφορους επιστημονικούς κλάδους καθορίζονται από την κυβέρνηση. Οι διαδικασίες εισαγωγής ορίζονται όμως από τα ίδια τα ιδρύματα. Αν ο αριθμός των υποψηφίων υπερβαίνει τον αριθμό των θέσεων, η επιλογή γίνεται με βάση τους βαθμούς των υποψηφίων στο σχολείο, τα αποτελέσματα των εθνικών εξετάσεων, άλλων τεστ και την επαγγελματική εμπειρία.
Αγγλία - Επιλογή ανά ίδρυμα
Στη Μεγάλη Βρετανία ο αριθμός των εισακτέων ορίζεται από το κάθε ίδρυμα, το οποίο κάνει και την επιλογή.
Ισλανδία - Ταμείο στο τέλος
Στη χώρα αυτή δεν υπάρχουν περιορισμοί στην εισαγωγή των υποψηφίων και η πρόσβαση είναι ελεύθερη στις περισσότερες σχολές. Ωστόσο, σε ορισμένες από αυτές (Ιατρική, Νοσηλευτική και Φυσιοθεραπεία, Οδοντιατρική) υπάρχει περιορισμός στον αριθμό αυτών που τελικά θα φοιτήσουν. Μόνο που αυτό αποφασίζεται μετά τη λήξη του πρώτου εξαμήνου φοίτησης και τη διενέργεια εξετάσεων.
Νορβηγία - Σε εθνικό επίπεδο
Ο αριθμός των θέσεων για τις περισσότερες σχολές αποφασίζεται κάθε χρόνο, σε εθνικό επίπεδο. Σε ορισμένες σχολές η επιλογή γίνεται από τα ιδρύματα με βάση τις ικανότητες των υποψηφίων.
Σε όλες τις ευρωπαϊκές χώρες, για την εισαγωγή στο πανεπιστήμιο, χρειάζεται τουλάχιστον το απολυτήριο ανώτερης δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης ή ισοδύναμου τίτλου σπουδών. Από εκεί και έπειτα ο τρόπος εισαγωγής ποικίλλει. Σε τρεις βασικές κατηγορίες θα μπορούσαν να χωριστούν τα ευρωπαϊκά συστήματα εισαγωγής στην τριτοβάθμια εκπαίδευση.
1. Τα ίδια τα πανεπιστήμια αποφασίζουν τον αριθμό των θέσεων που θα προσφέρουν και τον τρόπο με τον οποίο θα επιλέξουν τους υποψηφίους. Αυτό το σύστημα ακολουθείται στις περισσότερες χώρες, για όλα ή τα περισσότερα προγράμματα σπουδών. Σε κάποιες χώρες, στις Καλλιτεχνικές, Τεχνικές ή Ιατρικές Σχολές οι υποψήφιοι επιλέγονται με βάση τις ικανότητές τους.
2. Η πρόσβαση είναι ελεύθερη και τα ιδρύματα αποδέχονται όλες τις αιτήσεις.
3. Από την κυβέρνηση καθορίζεται, σε εθνικό επίπεδο, ο αριθμός των υποψηφίων που θα εισαχθούν σε κάθε σχολή. Τα ιδρύματα δεν έχουν λόγο παρά μόνο σε λίγες σχολές.
25.10.07
50 Years Together
Την 3η Σεπτεμβρίου , σε συνεργασία με το Μουσείο της Ευρώπης, το European Schoolnet ξεκίνησε το σχολικό διαγωνισμό “50 Χρόνια Μαζί στη Διαφορετικότητα ” με σκοπό να αυξήσει την επίγνωση για τις Ευρωπαϊκές πολιτιστικές αξίες, τα ορόσημα της Ευρωπαϊκής ένταξης και τα 50 χρόνια της ενότητας στη διαφορετικότητα. Ο διαγωνισμός σκοπεύει να ενδυναμώσει την εκπαίδευση στα σχολεία σχετικά με την Ευρωπαϊκή Ιθαγένεια, τη χρονιά που η Ευρώπη γιορτάζει την 50στη της επέτειο.
Συμμετέχοντες στο διαγωνισμό
Ο διαγωνισμός απευθύνεται σε μαθητές σχολείων ή οργανισμών για εκπαιδευτικές δραστηριότητες εκτός αναλυτικού προγράμματος στις 27 χώρες μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Οι μαθητές ενθαρρύνονται να υποβάλλουν συμμετοχές που θα είναι αποτέλεσμα μιας σχολικής δραστηριότητας που θα προσεγγιστεί με διαθεματικό τρόπο (εμπλέκοντας έναν αριθμό σχολικών αντικειμένων). Κάθε μαθητική ομάδα πρέπει να συντονίζεται από δύο εκπαιδευτικούς.
Θέμα διαγωνισμού
Το θέμα του διαγωνισμού είναι “50 χρόνια μαζί στη διαφορετικότητα”. Οι εργασίες που θα υποβληθούν θα πρέπει να αποτελούνται από μια έκθεση και μια οπτική σύνθεση. Η έκθεση θα πρέπει να απαντά στις ερωτήσεις: “Ποιες είναι, κατά τη γνώμη σας, οι μεγαλύτερες προκλήσεις που θα αντιμετωπίσει η Ευρωπαϊκή Ένωση κατά τα επόμενα 50 χρόνια; Πώς πρέπει να τις χειριστεί;” Η οπτική σύνθεση θα πρέπει να εστιάζει στο ζήτημα “Η Ευρώπη στις καθημερινές μας ζωές”.
Βραβεία
Το βραβείο του διαγωνισμού είναι ένα ταξίδι στις Βρυξέλλες για επίσκεψη στο Μουσείο της Ευρώπης, το Μάρτιο του 2008. Θα παρευρεθούν οι 27 νικήτριες ομάδες, μια από κάθε κράτος μέλος. Κάθε ομάδα θα συνοδεύεται από τους δύο εκπαιδευτικούς συντονιστές.
Περισσότερες πληροφορίες
http://www.50years.eun.org/ww/el/pub/50years/submit.cfm
Συμμετέχοντες στο διαγωνισμό
Ο διαγωνισμός απευθύνεται σε μαθητές σχολείων ή οργανισμών για εκπαιδευτικές δραστηριότητες εκτός αναλυτικού προγράμματος στις 27 χώρες μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Οι μαθητές ενθαρρύνονται να υποβάλλουν συμμετοχές που θα είναι αποτέλεσμα μιας σχολικής δραστηριότητας που θα προσεγγιστεί με διαθεματικό τρόπο (εμπλέκοντας έναν αριθμό σχολικών αντικειμένων). Κάθε μαθητική ομάδα πρέπει να συντονίζεται από δύο εκπαιδευτικούς.
Θέμα διαγωνισμού
Το θέμα του διαγωνισμού είναι “50 χρόνια μαζί στη διαφορετικότητα”. Οι εργασίες που θα υποβληθούν θα πρέπει να αποτελούνται από μια έκθεση και μια οπτική σύνθεση. Η έκθεση θα πρέπει να απαντά στις ερωτήσεις: “Ποιες είναι, κατά τη γνώμη σας, οι μεγαλύτερες προκλήσεις που θα αντιμετωπίσει η Ευρωπαϊκή Ένωση κατά τα επόμενα 50 χρόνια; Πώς πρέπει να τις χειριστεί;” Η οπτική σύνθεση θα πρέπει να εστιάζει στο ζήτημα “Η Ευρώπη στις καθημερινές μας ζωές”.
Βραβεία
Το βραβείο του διαγωνισμού είναι ένα ταξίδι στις Βρυξέλλες για επίσκεψη στο Μουσείο της Ευρώπης, το Μάρτιο του 2008. Θα παρευρεθούν οι 27 νικήτριες ομάδες, μια από κάθε κράτος μέλος. Κάθε ομάδα θα συνοδεύεται από τους δύο εκπαιδευτικούς συντονιστές.
Περισσότερες πληροφορίες
http://www.50years.eun.org/ww/el/pub/50years/submit.cfm
22.10.07
50 Years Together
Το European Schoolnet και το Μουσείο της Ευρώπης προσκαλούν ομάδες μαθητών ηλικίας 14 ως 20 ετών, να αποκτήσουν εμπειρία σε ομαδική εργασία και να εκφράσουν τις ιδέες τους και τις σκέψεις τους για τα επόμενα 50 χρόνια της Ευρωπαϊκής Ένωσης, κάνοντας αναδρομή σε ότι έχει επιτευχθεί από το 1957!
Περισσότερες πληροφορίες: http://www.50years.eun.org/ww/el/pub/50years/homepage.htm
Περισσότερες πληροφορίες: http://www.50years.eun.org/ww/el/pub/50years/homepage.htm
5.10.07
Don’t Give Up
Don’t Give Up is a European Union funded project who’s mission is to reduce the large numbers of adult learners that drop-out of language courses and improve their motivation to complete courses.
The project will investigate why adults drop-out and build up a knowledge base of ways to prevent drop-outs.
The project will look at every aspect of courses. For example, reasons for taking courses, the structure and teaching of courses, problems students encounter etc. Solutions can be as simple as the colour of the classroom walls through to the overall structure of a language course.
The project will build the knowledge-base by carrying out surveys of language professionals and listening to their accumulated experience, creativity and ideas.
The project is funded by the European Union Socrates Lingua programme that aims to promote the learning of languages across Europe.
http://dontgiveup.eu/
The project will investigate why adults drop-out and build up a knowledge base of ways to prevent drop-outs.
The project will look at every aspect of courses. For example, reasons for taking courses, the structure and teaching of courses, problems students encounter etc. Solutions can be as simple as the colour of the classroom walls through to the overall structure of a language course.
The project will build the knowledge-base by carrying out surveys of language professionals and listening to their accumulated experience, creativity and ideas.
The project is funded by the European Union Socrates Lingua programme that aims to promote the learning of languages across Europe.
http://dontgiveup.eu/
World Teachers’ Day, 5 October: planning for an effective teaching force
Επειδή μάλλον θυμόμαστε όλες τις παγκόσμιες ημέρες εκτός από αυτή που αφορά εμάς, διαβάστε το σχετικό μηνυμα για τη σημερινή ημέρα των εκπαιδευτικών
Joint World Teachers’ Day message
Joint World Teachers’ Day message
26.9.07
Development Youth Prize 2007
The portal of the Development Youth Prize 2007 has been launched and is open for submissions. The focus this year is on sustainable development in Africa.
Pupils from all 27 EU member states at the age 16- 18 can submit posters or multimedia presentations on three new themes:
• climate change
• water and energy
• sustainable development
The creative vision of young people shall help raise awareness among fellow pupils, teachers, families and others.
The winners, runners-up and their teachers will be invited to a two-day stay in Brussels in February 2008. This includes the prize-giving ceremony where the national winners and runners-up will be awarded.
The winners and their teachers will again be invited to follow Commissioner Louis Michel on one of his missions to an African country next year to witness European development assistance at work. They will visit development cooperation projects working in the education sector, including relevant initiatives from the EU Member States as well as the Commission.
The deadline for submissions is 6 January 2008. Pupils can again submit on the portal or sent the original artwork to EUN office.
After the deadline the evaluation will take place in two rounds in which the national winner and runner-up per country will be selected.
The URL for the website is: http://www.dyp2007.org
Pupils from all 27 EU member states at the age 16- 18 can submit posters or multimedia presentations on three new themes:
• climate change
• water and energy
• sustainable development
The creative vision of young people shall help raise awareness among fellow pupils, teachers, families and others.
The winners, runners-up and their teachers will be invited to a two-day stay in Brussels in February 2008. This includes the prize-giving ceremony where the national winners and runners-up will be awarded.
The winners and their teachers will again be invited to follow Commissioner Louis Michel on one of his missions to an African country next year to witness European development assistance at work. They will visit development cooperation projects working in the education sector, including relevant initiatives from the EU Member States as well as the Commission.
The deadline for submissions is 6 January 2008. Pupils can again submit on the portal or sent the original artwork to EUN office.
After the deadline the evaluation will take place in two rounds in which the national winner and runner-up per country will be selected.
The URL for the website is: http://www.dyp2007.org
24.9.07
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΣΗΜΑ ΓΛΩΣΣΩΝ 2007
Πηγή: Alfavita
Ο Ευρωπαϊκός Διαγωνισμός Γλωσσών διεξάγεται κάθε χρόνο στις περισσότερες Ευρωπαϊκές χώρες και στοχεύει στην επιλογή καινοτόμων προγραμμάτων διδασκαλίας και εκμάθησης ξένων γλωσσών και τη βράβευσή τους με το Ευρωπαϊκό Σήμα Γλωσσών (European Language Label).
Στην Ελλάδα, ο Οργανισμός Επαγγελματικής Εκπαίδευσης και Κατάρτισης (Ο.Ε.Ε.Κ.) σύμφωνα με την υπουργική απόφαση 37927/ΙΑ/04-04-2007, έχει οριστεί να υλοποιήσει την Ευρωπαϊκή δράση “European Language Label” για το έτος 2007, στο πλαίσιο του Προγράμματος Δια Βίου Μάθησης για το οποίο υπεύθυνος φορέας είναι το Ίδρυμα Κρατικών Υποτροφιών (ΙΚΥ).Για την επιτυχέστερη υλοποίηση και προώθηση της δράσης αυτής, ο Ο.Ε.Ε.Κ. προβαίνει σε ανοιχτή πρόσκληση εκδήλωσης ενδιαφέροντος πανελλαδικής εμβέλειας, προκειμένου να υποβληθούν προγράμματα που εφαρμόζουν καινοτόμους μεθόδους διδασκαλίας και εκμάθησης ξένων γλωσσών. Οι υποβληθείσες προτάσεις θα αξιολογηθούν από Επιτροπή Αξιολόγησης και όσες πληρούν τις προϋποθέσεις θα βραβευθούν με το ειδικό δίπλωμα “European Language Label”. Το ειδικό δίπλωμα θα φέρει την υπογραφή του αρμόδιου Επιτρόπου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Υπουργού Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων. Η βράβευση θα γίνει σε Ειδική Τελετή – Εκδήλωση, παρουσία των Μέσων Μαζικής Ενημέρωσης. Τα εκπαιδευτικά ιδρύματα και μεμονωμένα άτομα, στα οποία θα απονεμηθεί το «Ευρωπαϊκό Σήμα Γλωσσών» θα έχουν το δικαίωμα να χρησιμοποιούν το λογότυπο του προγράμματος “European Language Label” σε όλες τις δραστηριότητές τους. Στο λογότυπο θα αναγράφεται υποχρεωτικά το έτος απονομής της Διάκρισης.
Η θεματική προτεραιότητα του Διαγωνισμού Label για το έτος 2007 είναι: “Διαφοροποίηση και ποικιλία στις προσφερόμενες γλώσσες” (Diversification of the languages on offer). Εκπαιδευτικά ιδρύματα και σχολεία μπορούν να παίξουν εξαιρετικά σημαντικό ρόλο στην προώθηση της γλωσσικής ποικιλομορφίας διευρύνοντας το φάσμα των διδασκόμενων γλωσσών. Ο Διαγωνισμός Label 2007 στοχεύει στην ανάδειξη προγραμμάτων που προτείνουν δημιουργικούς τρόπους διδασκαλίας γλωσσών και ειδικά αυτών των γλωσσών που ομιλούνται και διδάσκονται λιγότερο. Για παράδειγμα, αφορά προγράμματα που σχετίζονται με τη δημιουργία δικτύων συνεργασίας διαφορετικών φορέων, ή την αξιοποίηση της τοπικής κοινότητας (π.χ. αλλοδαπών κατοίκων, μεταναστών, υπεύθυνων επιχειρήσεων κλπ.), ή την πραγματοποίηση ανταλλαγών. Επίσης, περιλαμβάνει προγράμματα που αξιοποιούν μη-τυπικά και άτυπα μέσα παροχής εκπαίδευσης, όπως βιβλιοθήκες, ραδιοφωνικά ή τηλεοπτικά προγράμματα, προκειμένου να ευαισθητοποιήσουν το κοινό σε θέματα γλωσσικής ποικιλομορφίας .
Οι ενδιαφερόμενοι μπορούν να ενημερώνονται για το Διαγωνισμό Label 2007 μέσω της ιστοσελίδας της δράσης (http://label.oeek.gr). Η αίτηση συμμετοχής διατίθεται σε ηλεκτρονική μορφή στο διαδίκτυο και σε έντυπη μορφή από το Τμήμα των Ευρωπαϊκών Θεμάτων, Διεύθυνση Ευρωπαϊκών και Διεθνών Σχέσεων του Ο.Ε.Ε.Κ., (τηλ. 210-2709108/09/10/11 / Φαξ: 210-2772208 E-mail: label@iek.oeek.gr // tm.eth@oeek.gr ). Η λήξη προθεσμίας υποβολής προτάσεων έχει οριστεί για τις 10 Οκτωβρίου 2007 και η Τελετή Απονομής–Βράβευση των προτάσεων για τον Δεκέμβριο 2007.
Ο Ευρωπαϊκός Διαγωνισμός Γλωσσών διεξάγεται κάθε χρόνο στις περισσότερες Ευρωπαϊκές χώρες και στοχεύει στην επιλογή καινοτόμων προγραμμάτων διδασκαλίας και εκμάθησης ξένων γλωσσών και τη βράβευσή τους με το Ευρωπαϊκό Σήμα Γλωσσών (European Language Label).
Στην Ελλάδα, ο Οργανισμός Επαγγελματικής Εκπαίδευσης και Κατάρτισης (Ο.Ε.Ε.Κ.) σύμφωνα με την υπουργική απόφαση 37927/ΙΑ/04-04-2007, έχει οριστεί να υλοποιήσει την Ευρωπαϊκή δράση “European Language Label” για το έτος 2007, στο πλαίσιο του Προγράμματος Δια Βίου Μάθησης για το οποίο υπεύθυνος φορέας είναι το Ίδρυμα Κρατικών Υποτροφιών (ΙΚΥ).Για την επιτυχέστερη υλοποίηση και προώθηση της δράσης αυτής, ο Ο.Ε.Ε.Κ. προβαίνει σε ανοιχτή πρόσκληση εκδήλωσης ενδιαφέροντος πανελλαδικής εμβέλειας, προκειμένου να υποβληθούν προγράμματα που εφαρμόζουν καινοτόμους μεθόδους διδασκαλίας και εκμάθησης ξένων γλωσσών. Οι υποβληθείσες προτάσεις θα αξιολογηθούν από Επιτροπή Αξιολόγησης και όσες πληρούν τις προϋποθέσεις θα βραβευθούν με το ειδικό δίπλωμα “European Language Label”. Το ειδικό δίπλωμα θα φέρει την υπογραφή του αρμόδιου Επιτρόπου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Υπουργού Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων. Η βράβευση θα γίνει σε Ειδική Τελετή – Εκδήλωση, παρουσία των Μέσων Μαζικής Ενημέρωσης. Τα εκπαιδευτικά ιδρύματα και μεμονωμένα άτομα, στα οποία θα απονεμηθεί το «Ευρωπαϊκό Σήμα Γλωσσών» θα έχουν το δικαίωμα να χρησιμοποιούν το λογότυπο του προγράμματος “European Language Label” σε όλες τις δραστηριότητές τους. Στο λογότυπο θα αναγράφεται υποχρεωτικά το έτος απονομής της Διάκρισης.
Η θεματική προτεραιότητα του Διαγωνισμού Label για το έτος 2007 είναι: “Διαφοροποίηση και ποικιλία στις προσφερόμενες γλώσσες” (Diversification of the languages on offer). Εκπαιδευτικά ιδρύματα και σχολεία μπορούν να παίξουν εξαιρετικά σημαντικό ρόλο στην προώθηση της γλωσσικής ποικιλομορφίας διευρύνοντας το φάσμα των διδασκόμενων γλωσσών. Ο Διαγωνισμός Label 2007 στοχεύει στην ανάδειξη προγραμμάτων που προτείνουν δημιουργικούς τρόπους διδασκαλίας γλωσσών και ειδικά αυτών των γλωσσών που ομιλούνται και διδάσκονται λιγότερο. Για παράδειγμα, αφορά προγράμματα που σχετίζονται με τη δημιουργία δικτύων συνεργασίας διαφορετικών φορέων, ή την αξιοποίηση της τοπικής κοινότητας (π.χ. αλλοδαπών κατοίκων, μεταναστών, υπεύθυνων επιχειρήσεων κλπ.), ή την πραγματοποίηση ανταλλαγών. Επίσης, περιλαμβάνει προγράμματα που αξιοποιούν μη-τυπικά και άτυπα μέσα παροχής εκπαίδευσης, όπως βιβλιοθήκες, ραδιοφωνικά ή τηλεοπτικά προγράμματα, προκειμένου να ευαισθητοποιήσουν το κοινό σε θέματα γλωσσικής ποικιλομορφίας .
Οι ενδιαφερόμενοι μπορούν να ενημερώνονται για το Διαγωνισμό Label 2007 μέσω της ιστοσελίδας της δράσης (http://label.oeek.gr). Η αίτηση συμμετοχής διατίθεται σε ηλεκτρονική μορφή στο διαδίκτυο και σε έντυπη μορφή από το Τμήμα των Ευρωπαϊκών Θεμάτων, Διεύθυνση Ευρωπαϊκών και Διεθνών Σχέσεων του Ο.Ε.Ε.Κ., (τηλ. 210-2709108/09/10/11 / Φαξ: 210-2772208 E-mail: label@iek.oeek.gr // tm.eth@oeek.gr ). Η λήξη προθεσμίας υποβολής προτάσεων έχει οριστεί για τις 10 Οκτωβρίου 2007 και η Τελετή Απονομής–Βράβευση των προτάσεων για τον Δεκέμβριο 2007.
22.9.07
Κάθε 14 ημέρες πεθαίνει μία γλώσσα
Πηγή: e-paideia.net
Από τις συνολικά 7.000 γλώσσες που μιλούν οι άνθρωποι στη Γη σήμερα, τουλάχιστον οι μισές απειλούνται με εξαφάνιση. Όπως αναφέρει η εφημερίδά The New York Times και αναδημοσιεύει η Καθημερινή (20/9/2007), οι γλωσσολόγοι προειδοποιούν ότι οι γλώσσες αυτές ενδέχεται να χαθούν μέσα στον αιώνα που διανύουμε. Οι ρυθμοί εξαφάνισης είναι αποκαρδιωτικοί, καθώς τα στοιχεία δείχνουν ότι κάθε 14 ημέρες πεθαίνει μια γλώσσα...
Αρκεί μία μόνο στιγμή για την εξάλειψη μιας γλώσσας, η στιγμή του θανάτου του μοναδικού εναπομείναντα εκπροσώπου της φυλής που τη χρησιμοποιούσε. Άλλες χάνονται σταδιακά, στο πλαίσιο της ανάπτυξης δίγλωσσων πολιτισμών, καθώς οι γλώσσες των ιθαγενών υποχωρούν μπροστά στη γλώσσα που κυριαρχεί στο σχολείο, την αγορά και την τηλεόραση.
Νέα έρευνα ήλθε να καθορίσει τις πέντε ζώνες του πλανήτη όπου ο αφανισμός των γλωσσών γίνεται με ταχύτατους ρυθμούς: τη βόρεια Αυστραλία, την κεντρική Νότια Αμερική, την άνω παράκτια ζώνη του Ειρηνικού στη Β. Αμερική, την ανατολική Σιβηρία και τις νοτιοδυτικές ΗΠΑ. Σε όλες αυτές τις περιοχές ζουν ιθαγενείς που μιλούν διάφορες γλώσσες με φθίνουσα πορεία.
Η έρευνα, τα αποτελέσματα της οποίας δημοσιεύονται στο τεύχος του Οκτωβρίου του National Geographic, βασίστηκε σε μελέτες επί τόπου και στοιχεία της National Geographic Society, όπως και του Ινστιτούτου Απειλούμενων Γλωσσών. Οπως εξηγεί ο επικεφαλής των ερευνητών, λέκτωρ της γλωσσολογίας, Ντέιβιντ Χάρισον, τουλάχιστον το ήμισυ των γλωσσών του κόσμου δεν έχει αποτυπωθεί σε γραπτή μορφή και είναι ιδιαίτερα τρωτές. Μετά τον θάνατο και του τελευταίου ομιλούντα, δεν μένει κανένα λεξικό, κανένα κείμενο, κανένα αρχείο συμπυκνωμένης γνώσης και ιστορίας.
Στο πλαίσιο μιας φιλόδοξης εκστρατείας που αναμένεται να διαρκέσει χρόνια και βασίζεται σ’ ένα πρόγραμμα ταυτοποίησης και σωτηρίας των απειλούμενων γλωσσών, ο δρ Χάρισον ταξίδεψε σε πολλά μέρη του κόσμου μαζί με τον Γκρέγκορι Αντερσον, διευθυντή του Ινστιτούτου Γλωσσών του Ορεγκον, και τον Κρις Ράινερ, παραγωγό-συνεργάτη της National Geographic Society. Οι ερευνητές, εστιάζοντας την προσοχή σε προφορικές γλώσσες, όχι διαλέκτους, πήραν συνεντεύξεις από τους λιγοστούς εναπομείναντες ομιλούντες, μαγνητοφώνησαν διαλόγους και κατέγραψαν καταλόγους με τα βασικά λήμματα. Το σχέδιο σωτηρίας της κάθε γλώσσας περιλαμβάνει εκατοντάδες ώρες καταγεγραμμένου λόγου, ανάπτυξη γραμματικής και προετοιμασία των παιδιών για τη διατήρηση της κληρονομιάς. Στην Αυστραλία, όπου απειλούνται 231 γλώσσες, οι ερευνητές ανακάλυψαν τρεις γνώστες της Μαγκάτι Κε και της Γιαουγούρου. Τον Ιούλιο, μάλιστα, ο δρ Αντερσον συνάντησε τον μοναδικό άνθρωπο που μιλάει Αμουρντάγκ, μια γλώσσα των Βόρειων Εδαφών, που έχει ανακηρυχθεί νεκρή. «Είναι σίγουρα μια γλώσσα που δεν μπορούμε να φέρουμε πίσω, αλλά τουλάχιστον την έχουμε καταγράψει», δήλωσε ο δρ Αντερσον.
Φθίνουσα πορεία ακολουθούν και 113 σχεδόν άγνωστες γλώσσες στην περιοχή που εκτείνεται από τις Ανδεις έως τη λεκάνη του Αμαζονίου, καθώς υποχωρούν μπροστά στην ορμή των ισπανικών ή των πορτογαλικών και σε ελάχιστες περιπτώσεις μπροστά σε άλλες γλώσσες αυτοχθόνων. Σε αυτή την περιοχή, ο λαός των Καλαγουάια, για παράδειγμα, χρησιμοποιεί τα ισπανικά ή τα κέτσουα στην καθημερινή ζωή, αλλά και μια μυστική γλώσσα για τη διατήρηση πληροφοριών επί των ιατρικών φυτών, ορισμένα απο τα οποία ήταν έως πρότινος άγνωστα στους επιστήμονες.
Σαράντα απειλούμενες γλώσσες, τέλος, ομιλούνται στην Οκλαχόμα, το Τέξας και το Νέο Μεξικό. Πολλές από αυτές χρησιμοποιήθηκαν αρχικά από φυλές Ινδιάνων και άλλες προήλθαν από ανατολικές φυλές που αναγκάστηκαν να μεταφέρουν τις εστίες τους, κυρίως στην Οκλαχόμα. Ενδεικτικό της απειλής που αντιμετωπίζουν πολλές σχετικά γνωστές γλώσσες είναι, όπως σημειώνει ο δρ Χάρισον, το γεγονός ότι 83 γλώσσες με «παγκόσμια» επιρροή χρησιμοποιούνται για τον γραπτό και τον προφορικό λόγο από το 80% του πληθυσμού της Γης. Οι περισσότερες από τις υπόλοιπες κινδυνεύουν σ’ ένα ποσοστό τέτοιο, που ξεπερνά εκείνο των πτηνών, των θηλαστικών, των ψαριών και των φυτών...
Από τις συνολικά 7.000 γλώσσες που μιλούν οι άνθρωποι στη Γη σήμερα, τουλάχιστον οι μισές απειλούνται με εξαφάνιση. Όπως αναφέρει η εφημερίδά The New York Times και αναδημοσιεύει η Καθημερινή (20/9/2007), οι γλωσσολόγοι προειδοποιούν ότι οι γλώσσες αυτές ενδέχεται να χαθούν μέσα στον αιώνα που διανύουμε. Οι ρυθμοί εξαφάνισης είναι αποκαρδιωτικοί, καθώς τα στοιχεία δείχνουν ότι κάθε 14 ημέρες πεθαίνει μια γλώσσα...
Αρκεί μία μόνο στιγμή για την εξάλειψη μιας γλώσσας, η στιγμή του θανάτου του μοναδικού εναπομείναντα εκπροσώπου της φυλής που τη χρησιμοποιούσε. Άλλες χάνονται σταδιακά, στο πλαίσιο της ανάπτυξης δίγλωσσων πολιτισμών, καθώς οι γλώσσες των ιθαγενών υποχωρούν μπροστά στη γλώσσα που κυριαρχεί στο σχολείο, την αγορά και την τηλεόραση.
Νέα έρευνα ήλθε να καθορίσει τις πέντε ζώνες του πλανήτη όπου ο αφανισμός των γλωσσών γίνεται με ταχύτατους ρυθμούς: τη βόρεια Αυστραλία, την κεντρική Νότια Αμερική, την άνω παράκτια ζώνη του Ειρηνικού στη Β. Αμερική, την ανατολική Σιβηρία και τις νοτιοδυτικές ΗΠΑ. Σε όλες αυτές τις περιοχές ζουν ιθαγενείς που μιλούν διάφορες γλώσσες με φθίνουσα πορεία.
Η έρευνα, τα αποτελέσματα της οποίας δημοσιεύονται στο τεύχος του Οκτωβρίου του National Geographic, βασίστηκε σε μελέτες επί τόπου και στοιχεία της National Geographic Society, όπως και του Ινστιτούτου Απειλούμενων Γλωσσών. Οπως εξηγεί ο επικεφαλής των ερευνητών, λέκτωρ της γλωσσολογίας, Ντέιβιντ Χάρισον, τουλάχιστον το ήμισυ των γλωσσών του κόσμου δεν έχει αποτυπωθεί σε γραπτή μορφή και είναι ιδιαίτερα τρωτές. Μετά τον θάνατο και του τελευταίου ομιλούντα, δεν μένει κανένα λεξικό, κανένα κείμενο, κανένα αρχείο συμπυκνωμένης γνώσης και ιστορίας.
Στο πλαίσιο μιας φιλόδοξης εκστρατείας που αναμένεται να διαρκέσει χρόνια και βασίζεται σ’ ένα πρόγραμμα ταυτοποίησης και σωτηρίας των απειλούμενων γλωσσών, ο δρ Χάρισον ταξίδεψε σε πολλά μέρη του κόσμου μαζί με τον Γκρέγκορι Αντερσον, διευθυντή του Ινστιτούτου Γλωσσών του Ορεγκον, και τον Κρις Ράινερ, παραγωγό-συνεργάτη της National Geographic Society. Οι ερευνητές, εστιάζοντας την προσοχή σε προφορικές γλώσσες, όχι διαλέκτους, πήραν συνεντεύξεις από τους λιγοστούς εναπομείναντες ομιλούντες, μαγνητοφώνησαν διαλόγους και κατέγραψαν καταλόγους με τα βασικά λήμματα. Το σχέδιο σωτηρίας της κάθε γλώσσας περιλαμβάνει εκατοντάδες ώρες καταγεγραμμένου λόγου, ανάπτυξη γραμματικής και προετοιμασία των παιδιών για τη διατήρηση της κληρονομιάς. Στην Αυστραλία, όπου απειλούνται 231 γλώσσες, οι ερευνητές ανακάλυψαν τρεις γνώστες της Μαγκάτι Κε και της Γιαουγούρου. Τον Ιούλιο, μάλιστα, ο δρ Αντερσον συνάντησε τον μοναδικό άνθρωπο που μιλάει Αμουρντάγκ, μια γλώσσα των Βόρειων Εδαφών, που έχει ανακηρυχθεί νεκρή. «Είναι σίγουρα μια γλώσσα που δεν μπορούμε να φέρουμε πίσω, αλλά τουλάχιστον την έχουμε καταγράψει», δήλωσε ο δρ Αντερσον.
Φθίνουσα πορεία ακολουθούν και 113 σχεδόν άγνωστες γλώσσες στην περιοχή που εκτείνεται από τις Ανδεις έως τη λεκάνη του Αμαζονίου, καθώς υποχωρούν μπροστά στην ορμή των ισπανικών ή των πορτογαλικών και σε ελάχιστες περιπτώσεις μπροστά σε άλλες γλώσσες αυτοχθόνων. Σε αυτή την περιοχή, ο λαός των Καλαγουάια, για παράδειγμα, χρησιμοποιεί τα ισπανικά ή τα κέτσουα στην καθημερινή ζωή, αλλά και μια μυστική γλώσσα για τη διατήρηση πληροφοριών επί των ιατρικών φυτών, ορισμένα απο τα οποία ήταν έως πρότινος άγνωστα στους επιστήμονες.
Σαράντα απειλούμενες γλώσσες, τέλος, ομιλούνται στην Οκλαχόμα, το Τέξας και το Νέο Μεξικό. Πολλές από αυτές χρησιμοποιήθηκαν αρχικά από φυλές Ινδιάνων και άλλες προήλθαν από ανατολικές φυλές που αναγκάστηκαν να μεταφέρουν τις εστίες τους, κυρίως στην Οκλαχόμα. Ενδεικτικό της απειλής που αντιμετωπίζουν πολλές σχετικά γνωστές γλώσσες είναι, όπως σημειώνει ο δρ Χάρισον, το γεγονός ότι 83 γλώσσες με «παγκόσμια» επιρροή χρησιμοποιούνται για τον γραπτό και τον προφορικό λόγο από το 80% του πληθυσμού της Γης. Οι περισσότερες από τις υπόλοιπες κινδυνεύουν σ’ ένα ποσοστό τέτοιο, που ξεπερνά εκείνο των πτηνών, των θηλαστικών, των ψαριών και των φυτών...
8.9.07
ELT E-READING GROUP
All English Language teachers who enjoy a good story can join the new ELT e-Reading Group. This reading group is an initiative of a collective of English language teachers from all over the world counting on the support of the British Council Arts/ Literature.
The first text is 'Ullswater' by Romesh Gunesekera and it can be downloaded at http://www.teachingenglish.org.uk/download/britlit/ullswater/ullswater.shtml
To join the ELT e-reading group discussion board and share with others your reflections and opinion about the story, please go to http://britishcouncil.world-communities.org/encompass/discussionboards/FL_Interactive.LassoApp?C90EE1A811b9f07D0EtHwGlDD623
The first text is 'Ullswater' by Romesh Gunesekera and it can be downloaded at http://www.teachingenglish.org.uk/download/britlit/ullswater/ullswater.shtml
To join the ELT e-reading group discussion board and share with others your reflections and opinion about the story, please go to http://britishcouncil.world-communities.org/encompass/discussionboards/FL_Interactive.LassoApp?C90EE1A811b9f07D0EtHwGlDD623
7.9.07
WORLDCALL 2008 CONFERENCE
CALL bridges the world
5-8 August 2008
Fukuoka, Japan
CALL FOR PAPERS
You are invited to submit proposals for 30- or 45-minute
presentations, courseware showcase, poster sessions, or symposia.
Areas of interest include, but are not limited to:
Assessment/ feedback
CMC
Collaborative learning
Corpora
Courseware Development
ICALL
Integration in the curriculum
Learner autonomy
Learner support
Mobile learning
NLP
Research
Translation
VLE
Proposals shall be subjected to a blind review process to determine
ranking and subsequent acceptance/rejection. Presenters will be
unable to view the detailed results of this process but will be
informed of their rejection or scheduling in the program by February
20, 2008
Important dates:
Deadline for submissions: November 30, 2007
Notification of acceptance: February 20, 2008
Attendance confirmation: March 15, 2008
Early-bird Registration for accepted authors
(or removed from programme): April 30, 2008
In order to submit a proposal, go to
http://ml.hss.cmu.edu/worldcall08/. You must first create a username
by clicking on "Register proposer."
*Types of Presentations and Conference Strands*
Note: The Programme Committee reserves the right to accept proposals
in a different category or strand.
*Paper Presentations*
Paper presentations (45-minute or 30-minute presentations) should
allow 10 minutes for discussion and 5 minutes for change over.
Paper Presentation proposals should indicate the relevant strand (see
list below).
Research Papers: Papers are invited which focus on the presentation
of research undertaken in any area of CALL. There should be a clearly
stated topic of investigation, supported by a rationale, which may
include a brief literature review. Papers may be empirical or
theoretical. The methodology should be outlined clearly, as well as
the nature of actual or potential findings.
Research & Development Papers: Papers in this strand will focus on
the presentation and critical appraisal of development of
applications, courses integrating CALL, etc. They should be original
and may emphasise practice rather than research. They can also report
on projects (e.g. transnational, national, local, etc.).
Reflective Practice Papers: Papers in this strand will focus on the
integration of CALL in the classroom or in distance/virtual learning
environments. Reflection may take the form of evaluation or action
research. These proposals must include some elements that are of
relevance beyond the context of the practice presented and discussed.
CALL for Development Papers: Papers in this strand will focus on CALL
in developing countries. Reports on challenges and new developments
are particularly welcome.
*Symposia*
Symposia consist of three or four papers on a similar topic, proposed
and organised by a Chair. Sessions should last for 90 minutes, with
NO changeover during the symposium. Only one submission is required
for the papers that make up the symposium proposal. Individual
abstracts must be preceded by the symposium summary, which should
include an overview of the topic, the rationale for the choice of
papers, and other relevant information.
*Courseware Showcase*
Participants who are developing courseware, authoware and online
application are invited to submit a proposal to showcase their work
in a relaxed atmosphere conducive to informal exchanges and
discussion. Presenters may also submit a proposal for a paper, which
elaborates on the material presented at the Courseware Showcase
(including evaluation findings, design principles and so on).
*Posters*
As standing displays are designed to draw attention to a project or
area of work, a poster will usually focus on work in progress, though
preliminary research or evaluation results should be presented.
Posters should be succinct and to the point, easy to read and
attractively designed. Applications from postgraduate students are
particularly welcomed.
For more information, please email program@worldcall.org
5-8 August 2008
Fukuoka, Japan
CALL FOR PAPERS
You are invited to submit proposals for 30- or 45-minute
presentations, courseware showcase, poster sessions, or symposia.
Areas of interest include, but are not limited to:
Assessment/ feedback
CMC
Collaborative learning
Corpora
Courseware Development
ICALL
Integration in the curriculum
Learner autonomy
Learner support
Mobile learning
NLP
Research
Translation
VLE
Proposals shall be subjected to a blind review process to determine
ranking and subsequent acceptance/rejection. Presenters will be
unable to view the detailed results of this process but will be
informed of their rejection or scheduling in the program by February
20, 2008
Important dates:
Deadline for submissions: November 30, 2007
Notification of acceptance: February 20, 2008
Attendance confirmation: March 15, 2008
Early-bird Registration for accepted authors
(or removed from programme): April 30, 2008
In order to submit a proposal, go to
http://ml.hss.cmu.edu/worldcall08/. You must first create a username
by clicking on "Register proposer."
*Types of Presentations and Conference Strands*
Note: The Programme Committee reserves the right to accept proposals
in a different category or strand.
*Paper Presentations*
Paper presentations (45-minute or 30-minute presentations) should
allow 10 minutes for discussion and 5 minutes for change over.
Paper Presentation proposals should indicate the relevant strand (see
list below).
Research Papers: Papers are invited which focus on the presentation
of research undertaken in any area of CALL. There should be a clearly
stated topic of investigation, supported by a rationale, which may
include a brief literature review. Papers may be empirical or
theoretical. The methodology should be outlined clearly, as well as
the nature of actual or potential findings.
Research & Development Papers: Papers in this strand will focus on
the presentation and critical appraisal of development of
applications, courses integrating CALL, etc. They should be original
and may emphasise practice rather than research. They can also report
on projects (e.g. transnational, national, local, etc.).
Reflective Practice Papers: Papers in this strand will focus on the
integration of CALL in the classroom or in distance/virtual learning
environments. Reflection may take the form of evaluation or action
research. These proposals must include some elements that are of
relevance beyond the context of the practice presented and discussed.
CALL for Development Papers: Papers in this strand will focus on CALL
in developing countries. Reports on challenges and new developments
are particularly welcome.
*Symposia*
Symposia consist of three or four papers on a similar topic, proposed
and organised by a Chair. Sessions should last for 90 minutes, with
NO changeover during the symposium. Only one submission is required
for the papers that make up the symposium proposal. Individual
abstracts must be preceded by the symposium summary, which should
include an overview of the topic, the rationale for the choice of
papers, and other relevant information.
*Courseware Showcase*
Participants who are developing courseware, authoware and online
application are invited to submit a proposal to showcase their work
in a relaxed atmosphere conducive to informal exchanges and
discussion. Presenters may also submit a proposal for a paper, which
elaborates on the material presented at the Courseware Showcase
(including evaluation findings, design principles and so on).
*Posters*
As standing displays are designed to draw attention to a project or
area of work, a poster will usually focus on work in progress, though
preliminary research or evaluation results should be presented.
Posters should be succinct and to the point, easy to read and
attractively designed. Applications from postgraduate students are
particularly welcomed.
For more information, please email program@worldcall.org
The Fifth Annual Conference on Technology for Second Language Learning
The Fifth Annual Conference on Technology for Second Language Learning
(TSLL) will be held at Iowa State University during Sep. 21-22, 2007.
The theme of the TSLL 2007 is "Towards Adaptive CALL: Natural Language
Processing for Diagnostic Language Assessment".
The keynote speaker is Dr. Robert Mislevy (University of Maryland), and
five other invited speakers who are experts in language testing and
natural language processing (NLP) will present papers at the conference
as well as other presenters.
For further information, please visit the TSLL website at
http://www.iastate.edu/~apling/TSLL/
(TSLL) will be held at Iowa State University during Sep. 21-22, 2007.
The theme of the TSLL 2007 is "Towards Adaptive CALL: Natural Language
Processing for Diagnostic Language Assessment".
The keynote speaker is Dr. Robert Mislevy (University of Maryland), and
five other invited speakers who are experts in language testing and
natural language processing (NLP) will present papers at the conference
as well as other presenters.
For further information, please visit the TSLL website at
http://www.iastate.edu/~apling/TSLL/
5.7.07
Ομάδα διανοουμένων συμβουλεύει την Ευρωπαϊκή Επιτροπή για την συμβολή της πολυγλωσσίας στον Διαπολιτισμικό Διάλογο
Πηγή: Αντιπροσωπεία της ΕΕ στην Ελλάδα, 5 Ιουλίου 2007
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή συνέστησε Ομάδα διανοουμένων και πραγματογνωμόνων στον τομέα της πολυγλωσσίας, η οποία πρόκειται να παρουσιάσει προτάσεις και συστάσεις σχετικά με το πώς οι γλώσσες μπορούν να ενισχύσουν τον διαπολιτισμικό διάλογο και την αμοιβαία κατανόηση, στο πλαίσιο της πρώτης της συνάντησης η οποία πραγματοποιείται σήμερα στις Βρυξέλλες υπό την προεδρία του Επιτρόπου Leonard Orban. Η Ομάδα θα συμβάλει στον επερχόμενο "Ευρωπαϊκό έτος για τον διαπολιτισμικό διάλογο 2008" (ΕΕΔΔ). Αποτελείται από 11 ανεξάρτητες προσωπικότητες με πολυπολιτισμική και/ή λογοτεχνική πείρα ή ακαδημαϊκό έργο σε πολυγλωσσικό και πολυπολιτισμικό πλαίσιο: Amin Maalouf, Πρόεδρος (συγγραφέας, Λίβανος), Jens Christian Grondahl (συγγραφέας, Δανία), Tullio de Mauro (γλωσσομαθής, Ιταλία), Jutta Limbach (Πρόεδρος του Ινστιτούτου Goethe, Γερμανία) Jan Sokol (φιλόσοφος, Τσεχική Δημοκρατία), David Green (τέως διευθυντής του British Council, ΗΒ), Jacques de Decker (συγγραφέας, δημοσιογράφος, ισόβιος γραμματέας της Βασιλικής Ακαδημίας γαλλικής γλώσσας και λογοτεχνίας του Βελγίου, Βέλγιο), Sandra Pralong (εμπειρογνώμων στον τομέα της επικοινωνίας, Ρουμανία), Jorge Semprun (συγγραφέας, Ισπανία) και Eduardo Lourenço (συγγραφέας, φιλόσοφος, Πορτογαλία).
Η γλώσσα – αναπόσπαστο μέρος της ταυτότητάς μας - αποτελεί δομικό στοιχείο κάθε πολιτισμού και την αμεσότερη έκφρασή του. Ο σεβασμός και η προώθηση της γλωσσικής και της πολιτιστικής ποικιλομορφίας αποτελεί μια από τις στρατηγικές προτεραιότητες της ΕΕ και βασικό κλειδί για την επιτυχία της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης. Η προώθηση του διαπολιτισμικού διαλόγου και η πολυγλωσσία είναι άρρηκτα συνδεδεμένα.
Με τις διαδοχικές διευρύνσεις της ΕΕ και τις αυξανόμενες μετακινήσεις των πολιτών της, καθώς και με την διαδικασία της παγκοσμιοποίησης, δημιουργήθηκαν νέα μεταναστευτικά ρεύματα και περισσότερες γλωσσικές, πολιτισμικές και ιδεολογικές ανταλλαγές στην Ευρώπη. Για το λόγο αυτό πρέπει οπωσδήποτε οι ευρωπαίοι να αναπτύξουν τις διαπολιτισμικές τους δεξιότητες και να προωθηθεί ο διάλογος μεταξύ πολιτισμών. Είναι βασικό να γνωρίζει κανείς άλλες γλώσσες για να περάσει από το πολυπολιτισμικό στο διαπολιτισμικό επίπεδο.
Η Ομάδα θα συμβάλει ως εξής:
- Συζητήσεις για το πώς η γνώση άλλων γλωσσών μπορεί να διευκολύνει την προσέγγιση άλλων πολιτισμών και να συμβάλει στη δημιουργία μιας αλληλέγγυας κοινωνίας στην Ευρώπη
- Προσδιορισμός των τρόπων με τους οποίους μπορεί να ενισχυθεί ο διαπολιτισμικός διάλογος στην Ευρώπη, λαμβανομένων υπόψη των δεοντολογικών διαστάσεων μιας πολυπολιτισμικής κοινωνίας
- Προτάσεις για στρατηγικές που θα ενημερώνουν σχετικά με τις δυνατότητες που προσφέρει η εκμάθηση γλωσσών και η προσέγγιση γλωσσών και πολιτισμών ενόψει του επερχόμενου έτους για τον διαπολιτισμικό διάλογο 2008.
Η Ομάδα θα συνεδριάσει τρεις φορές το 2007 και τα συμπεράσματά της θα κοινοποιηθούν στο πλαίσιο συμβολικής εκδήλωσης που θα γίνει το 2008.
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή συνέστησε Ομάδα διανοουμένων και πραγματογνωμόνων στον τομέα της πολυγλωσσίας, η οποία πρόκειται να παρουσιάσει προτάσεις και συστάσεις σχετικά με το πώς οι γλώσσες μπορούν να ενισχύσουν τον διαπολιτισμικό διάλογο και την αμοιβαία κατανόηση, στο πλαίσιο της πρώτης της συνάντησης η οποία πραγματοποιείται σήμερα στις Βρυξέλλες υπό την προεδρία του Επιτρόπου Leonard Orban. Η Ομάδα θα συμβάλει στον επερχόμενο "Ευρωπαϊκό έτος για τον διαπολιτισμικό διάλογο 2008" (ΕΕΔΔ). Αποτελείται από 11 ανεξάρτητες προσωπικότητες με πολυπολιτισμική και/ή λογοτεχνική πείρα ή ακαδημαϊκό έργο σε πολυγλωσσικό και πολυπολιτισμικό πλαίσιο: Amin Maalouf, Πρόεδρος (συγγραφέας, Λίβανος), Jens Christian Grondahl (συγγραφέας, Δανία), Tullio de Mauro (γλωσσομαθής, Ιταλία), Jutta Limbach (Πρόεδρος του Ινστιτούτου Goethe, Γερμανία) Jan Sokol (φιλόσοφος, Τσεχική Δημοκρατία), David Green (τέως διευθυντής του British Council, ΗΒ), Jacques de Decker (συγγραφέας, δημοσιογράφος, ισόβιος γραμματέας της Βασιλικής Ακαδημίας γαλλικής γλώσσας και λογοτεχνίας του Βελγίου, Βέλγιο), Sandra Pralong (εμπειρογνώμων στον τομέα της επικοινωνίας, Ρουμανία), Jorge Semprun (συγγραφέας, Ισπανία) και Eduardo Lourenço (συγγραφέας, φιλόσοφος, Πορτογαλία).
Η γλώσσα – αναπόσπαστο μέρος της ταυτότητάς μας - αποτελεί δομικό στοιχείο κάθε πολιτισμού και την αμεσότερη έκφρασή του. Ο σεβασμός και η προώθηση της γλωσσικής και της πολιτιστικής ποικιλομορφίας αποτελεί μια από τις στρατηγικές προτεραιότητες της ΕΕ και βασικό κλειδί για την επιτυχία της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης. Η προώθηση του διαπολιτισμικού διαλόγου και η πολυγλωσσία είναι άρρηκτα συνδεδεμένα.
Με τις διαδοχικές διευρύνσεις της ΕΕ και τις αυξανόμενες μετακινήσεις των πολιτών της, καθώς και με την διαδικασία της παγκοσμιοποίησης, δημιουργήθηκαν νέα μεταναστευτικά ρεύματα και περισσότερες γλωσσικές, πολιτισμικές και ιδεολογικές ανταλλαγές στην Ευρώπη. Για το λόγο αυτό πρέπει οπωσδήποτε οι ευρωπαίοι να αναπτύξουν τις διαπολιτισμικές τους δεξιότητες και να προωθηθεί ο διάλογος μεταξύ πολιτισμών. Είναι βασικό να γνωρίζει κανείς άλλες γλώσσες για να περάσει από το πολυπολιτισμικό στο διαπολιτισμικό επίπεδο.
Η Ομάδα θα συμβάλει ως εξής:
- Συζητήσεις για το πώς η γνώση άλλων γλωσσών μπορεί να διευκολύνει την προσέγγιση άλλων πολιτισμών και να συμβάλει στη δημιουργία μιας αλληλέγγυας κοινωνίας στην Ευρώπη
- Προσδιορισμός των τρόπων με τους οποίους μπορεί να ενισχυθεί ο διαπολιτισμικός διάλογος στην Ευρώπη, λαμβανομένων υπόψη των δεοντολογικών διαστάσεων μιας πολυπολιτισμικής κοινωνίας
- Προτάσεις για στρατηγικές που θα ενημερώνουν σχετικά με τις δυνατότητες που προσφέρει η εκμάθηση γλωσσών και η προσέγγιση γλωσσών και πολιτισμών ενόψει του επερχόμενου έτους για τον διαπολιτισμικό διάλογο 2008.
Η Ομάδα θα συνεδριάσει τρεις φορές το 2007 και τα συμπεράσματά της θα κοινοποιηθούν στο πλαίσιο συμβολικής εκδήλωσης που θα γίνει το 2008.
14.6.07
Translation Deal Promises to Bring Down Borders
Πηγή: Check.point eLearning
Europe’s business trainers will be able to deliver local-language eLearning courses to international staff at the touch of a button thanks to a new partnership just sealed between enterprise eLearning software specialists Mohive and translation experts LanguageWire.
The new partnership, which makes LanguageWire’s translation resources available straight from the web-based Mohive system, comes as latest estimates suggest growth rates of thirty percent for European-wide eLearning. Content developers using the Mohive eLearning Publishing System will be able to submit an entire course to LanguageWire’s translation bureau via a hot button embedded in the system’s main menu. Course modules submitted will be translated and seamlessly fed back into the training platform within about 72 hours.
"The concept of reusing and repurposing content has been a constant driver for enterprise-scale eLearning and language translation capability represents the next natural development in this concept," says Lars Unneberg, CEO at Mohive. "Our customers operate in an economic union that is growing and becoming more complex all the time. In this environment, the ability to move knowledge and information across people and borders is fundamental."
Launched in April, course-content developers using Mohive’s TranslationLink option will have access to over 3000 language specialists translating material into more than 150 languages.
"The growing need for localized language content spans across all industry sectors," says LanguageWire’s Frode Bakke. "Over the next few weeks, we anticipate the new service to gain initial traction in business areas like insurance, banking, and the pharmaceutical industry, where training needs can be complex and fragmented across territories.
But this is the fastest and most cost-efficient way that any training department can offer localised language versions of their course portfolio, and we expect widespread take-up across multiple business areas as companies become familiar with the benefits the new service offers."
Preferential rates have been negotiated for Mohive customers using the service, and all course translation projects are managed by language experts specially trained in the latest eLearning concepts and course-specific content areas.
Europe’s business trainers will be able to deliver local-language eLearning courses to international staff at the touch of a button thanks to a new partnership just sealed between enterprise eLearning software specialists Mohive and translation experts LanguageWire.
The new partnership, which makes LanguageWire’s translation resources available straight from the web-based Mohive system, comes as latest estimates suggest growth rates of thirty percent for European-wide eLearning. Content developers using the Mohive eLearning Publishing System will be able to submit an entire course to LanguageWire’s translation bureau via a hot button embedded in the system’s main menu. Course modules submitted will be translated and seamlessly fed back into the training platform within about 72 hours.
"The concept of reusing and repurposing content has been a constant driver for enterprise-scale eLearning and language translation capability represents the next natural development in this concept," says Lars Unneberg, CEO at Mohive. "Our customers operate in an economic union that is growing and becoming more complex all the time. In this environment, the ability to move knowledge and information across people and borders is fundamental."
Launched in April, course-content developers using Mohive’s TranslationLink option will have access to over 3000 language specialists translating material into more than 150 languages.
"The growing need for localized language content spans across all industry sectors," says LanguageWire’s Frode Bakke. "Over the next few weeks, we anticipate the new service to gain initial traction in business areas like insurance, banking, and the pharmaceutical industry, where training needs can be complex and fragmented across territories.
But this is the fastest and most cost-efficient way that any training department can offer localised language versions of their course portfolio, and we expect widespread take-up across multiple business areas as companies become familiar with the benefits the new service offers."
Preferential rates have been negotiated for Mohive customers using the service, and all course translation projects are managed by language experts specially trained in the latest eLearning concepts and course-specific content areas.
28.5.07
Η αυτοκρατορία των αγγλικών
Πηγή: ΤΑ ΝΕΑ, 11-04-2007
Σύντομα, ένας στους τρεις κατοίκους του πλανήτη θα γνωρίζει τη γλώσσα!
ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ: Νατάσα Μπαστέα
Η αγγλική γλώσσα κυριαρχεί στον πλανήτη σήμερα, όπως καμία γλώσσα δεν τα έχει καταφέρει στην ιστορία της ανθρωπότητας. Πολλοί ειδικοί θεωρούν, μάλιστα, ότι είναι δύσκολο να εκθρονισθεί, καθώς η παγκοσμιοποίηση και η τεχνολογία στηρίζονται στην ιδιαίτερα διαδεδομένη χρήση της σε όλα τα μήκη και τα πλάτη της Γης.
Σύντομα, σύμφωνα με τους γλωσσολόγους, το 1/3 του πληθυσμού του πλανήτη θα μπορεί να συνεννοείται, σε κάποιο βαθμό, στα αγγλικά. «Αυτή είναι η πρώτη φορά που η ίδια γλώσσα χρησιμοποιείται σε κάθε χώρα», λέει ο Ντέιβιντ Κρίσταλ, συγγραφέας του βιβλίου «Τα αγγλικά ως παγκόσμια γλώσσα». «Στην ανθρώπινη ιστορία δεν υπάρχει άλλο τέτοιο προηγούμενο, ώστε να ξέρουμε τι θα συμβεί μελλοντικά. Πάντως, απ΄ ό,τι φαίνεται, πλησιάζουμε μια κρίσιμη στιγμή στη γλωσσική ιστορία της ανθρωπότητας. Μια πραγματικά παγκόσμια γλώσσα μπορεί να προκύψει μόνο μια φορά». Ο Τζον Μακγόρτερ, γλωσσολόγος του Ινστιτούτου του Μανχάταν και συγγραφέας ενός βιβλίου για την ιστορία της γλώσσας με τίτλο «Η δύναμη της Βαβέλ», είναι ακόμα πιο κατηγορηματικός: «Τα αγγλικά έχουν επιβληθεί ως γλώσσα με έναν τρόπο που δεν έχουμε ξαναδεί. Με δεδομένες τις σημερινές συνθήκες δεν μπορώ να φανταστώ πως μπορεί να αλλάξει αυτό στο μέλλον».
Τα αγγλικά είναι η πλέον κοινή γλώσσα σχεδόν σε κάθε τομέα, από την επιστήμη και τις αεροπορικές μεταφορές, μέχρι το Ίντερνετ, την κινητή τηλεφωνία και την ποπ μουσική. Βέβαια, ως μητρική γλώσσα είναι πολλοί περισσότεροι εκείνοι που ομιλούν κινέζικα ή ισπανικά ή ινδικά, αλλά όταν χρειάζεται να επικοινωνήσουν άνθρωποι από διαφορετικές κουλτούρες, στη συντριπτική τους πλειονότητα το κάνουν στα αγγλικά, τη γλώσσα που έχει γίνει το όχημα της παγκοσμιοποίησης.
Ωστόσο, κάποιοι άλλοι ειδικοί υποστηρίζουν ότι η γλωσσική επανάσταση θα συνεχισθεί τους επόμενους αιώνες και ότι τα αγγλικά θα εξαφανισθούν κάποια στιγμή όπως τα λατινικά, τα φοινικικά ή τα σανσκριτικά στο παρελθόν. «Εάν σκεφτόμασταν ως άνθρωποι του 15ου αιώνα, θα λέγαμε ότι το μέλλον των λατινικών είναι λαμπρό», λέει ο Νικόλας Οστλερ, συγγραφέας του βιβλίου «Αυτοκρατορίες των λέξεων». «Εάν σκεφθούμε με τα δεδομένα του 20ού αιώνα, φαίνεται ότι και το μέλλον των αγγλικών είναι λαμπρό...».
Παγκοσμιοποίηση
Όμως τα αγγλικά, σε αντίθεση με τα λατινικά, μπορεί να σωθούν από τους... υπηκόους τους. Η αφομοίωση πολλών λέξεων και εκφράσεων σε πολλές γλώσσες έχει φτιάξει ένα νέο κράμα. Τα γκρίγκλις (ελληνοαγγλικά), τα σπάνγκλις (ισπανοαγγλικά), τα σίνγκλις (στη Σιγκαπούρη) και τα τάγκλις (στις Φιλιππίνες) είναι χαρακτηριστικό παράδειγμα της τάσης αυτής.
«Οι άνθρωποι που κάποτε κατακτήθηκαν αποικιοκρατικά και με τη γλώσσα, σήμερα την ξαναφτιάχνουν, την εξημερώνουν, γίνονται όλο και πιο χαλαροί στον τρόπο με τον οποίο τη χρησιμοποιούν», έγραψε ο διάσημος Ινδός συγγραφέας Σάλμαν Ρούσντι σε ένα κείμενό του το 1991. Όπως παρατηρούν οι γλωσσολόγοι, τα αγγλικά και η παγκοσμιοποίηση έχουν εξαπλωθεί χέρι χέρι. «Η ύπαρξη μιας διεθνούς γλώσσας έχει ενισχύσει την παγκοσμιοποίηση και η παγκοσμιοποίηση έχει εδραιώσει τη χρήση αυτής της γλώσσας», προσθέτει ο Μαρκ Βαρσάουερ, παρατηρώντας ότι η διαδικασία αυτή άρχισε με τη διαδοχική κυριαρχία δύο αγγλόφωνων αυτοκρατοριών- της βρετανικής και της αμερικανικής, και συνεχίζεται σήμερα με τη νέα εικονική αυτοκρατορία του Ίντερνετ.
Σύντομα, ένας στους τρεις κατοίκους του πλανήτη θα γνωρίζει τη γλώσσα!
ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ: Νατάσα Μπαστέα
Η αγγλική γλώσσα κυριαρχεί στον πλανήτη σήμερα, όπως καμία γλώσσα δεν τα έχει καταφέρει στην ιστορία της ανθρωπότητας. Πολλοί ειδικοί θεωρούν, μάλιστα, ότι είναι δύσκολο να εκθρονισθεί, καθώς η παγκοσμιοποίηση και η τεχνολογία στηρίζονται στην ιδιαίτερα διαδεδομένη χρήση της σε όλα τα μήκη και τα πλάτη της Γης.
Σύντομα, σύμφωνα με τους γλωσσολόγους, το 1/3 του πληθυσμού του πλανήτη θα μπορεί να συνεννοείται, σε κάποιο βαθμό, στα αγγλικά. «Αυτή είναι η πρώτη φορά που η ίδια γλώσσα χρησιμοποιείται σε κάθε χώρα», λέει ο Ντέιβιντ Κρίσταλ, συγγραφέας του βιβλίου «Τα αγγλικά ως παγκόσμια γλώσσα». «Στην ανθρώπινη ιστορία δεν υπάρχει άλλο τέτοιο προηγούμενο, ώστε να ξέρουμε τι θα συμβεί μελλοντικά. Πάντως, απ΄ ό,τι φαίνεται, πλησιάζουμε μια κρίσιμη στιγμή στη γλωσσική ιστορία της ανθρωπότητας. Μια πραγματικά παγκόσμια γλώσσα μπορεί να προκύψει μόνο μια φορά». Ο Τζον Μακγόρτερ, γλωσσολόγος του Ινστιτούτου του Μανχάταν και συγγραφέας ενός βιβλίου για την ιστορία της γλώσσας με τίτλο «Η δύναμη της Βαβέλ», είναι ακόμα πιο κατηγορηματικός: «Τα αγγλικά έχουν επιβληθεί ως γλώσσα με έναν τρόπο που δεν έχουμε ξαναδεί. Με δεδομένες τις σημερινές συνθήκες δεν μπορώ να φανταστώ πως μπορεί να αλλάξει αυτό στο μέλλον».
Τα αγγλικά είναι η πλέον κοινή γλώσσα σχεδόν σε κάθε τομέα, από την επιστήμη και τις αεροπορικές μεταφορές, μέχρι το Ίντερνετ, την κινητή τηλεφωνία και την ποπ μουσική. Βέβαια, ως μητρική γλώσσα είναι πολλοί περισσότεροι εκείνοι που ομιλούν κινέζικα ή ισπανικά ή ινδικά, αλλά όταν χρειάζεται να επικοινωνήσουν άνθρωποι από διαφορετικές κουλτούρες, στη συντριπτική τους πλειονότητα το κάνουν στα αγγλικά, τη γλώσσα που έχει γίνει το όχημα της παγκοσμιοποίησης.
Ωστόσο, κάποιοι άλλοι ειδικοί υποστηρίζουν ότι η γλωσσική επανάσταση θα συνεχισθεί τους επόμενους αιώνες και ότι τα αγγλικά θα εξαφανισθούν κάποια στιγμή όπως τα λατινικά, τα φοινικικά ή τα σανσκριτικά στο παρελθόν. «Εάν σκεφτόμασταν ως άνθρωποι του 15ου αιώνα, θα λέγαμε ότι το μέλλον των λατινικών είναι λαμπρό», λέει ο Νικόλας Οστλερ, συγγραφέας του βιβλίου «Αυτοκρατορίες των λέξεων». «Εάν σκεφθούμε με τα δεδομένα του 20ού αιώνα, φαίνεται ότι και το μέλλον των αγγλικών είναι λαμπρό...».
Παγκοσμιοποίηση
Όμως τα αγγλικά, σε αντίθεση με τα λατινικά, μπορεί να σωθούν από τους... υπηκόους τους. Η αφομοίωση πολλών λέξεων και εκφράσεων σε πολλές γλώσσες έχει φτιάξει ένα νέο κράμα. Τα γκρίγκλις (ελληνοαγγλικά), τα σπάνγκλις (ισπανοαγγλικά), τα σίνγκλις (στη Σιγκαπούρη) και τα τάγκλις (στις Φιλιππίνες) είναι χαρακτηριστικό παράδειγμα της τάσης αυτής.
«Οι άνθρωποι που κάποτε κατακτήθηκαν αποικιοκρατικά και με τη γλώσσα, σήμερα την ξαναφτιάχνουν, την εξημερώνουν, γίνονται όλο και πιο χαλαροί στον τρόπο με τον οποίο τη χρησιμοποιούν», έγραψε ο διάσημος Ινδός συγγραφέας Σάλμαν Ρούσντι σε ένα κείμενό του το 1991. Όπως παρατηρούν οι γλωσσολόγοι, τα αγγλικά και η παγκοσμιοποίηση έχουν εξαπλωθεί χέρι χέρι. «Η ύπαρξη μιας διεθνούς γλώσσας έχει ενισχύσει την παγκοσμιοποίηση και η παγκοσμιοποίηση έχει εδραιώσει τη χρήση αυτής της γλώσσας», προσθέτει ο Μαρκ Βαρσάουερ, παρατηρώντας ότι η διαδικασία αυτή άρχισε με τη διαδοχική κυριαρχία δύο αγγλόφωνων αυτοκρατοριών- της βρετανικής και της αμερικανικής, και συνεχίζεται σήμερα με τη νέα εικονική αυτοκρατορία του Ίντερνετ.
YouTube in the Classroom!
From Kenneth Beare, esl.about.com
Now that a growing majority of Internet users have broadband, YouTube and other video clip sites (Google Video, Revver, etc.) have become very popular - especially with young adults. These sites also provide English learners and classes with a new tool to improve listening skills. The real advantage to these sites - at least from a language learning point of view - is that they offer authentic examples of everyday English used by everyday people. Of course, this is the challenge as well. Students may enjoy watching these clips, but poor sound quality, pronunciation and slang can make these short videos even more difficult to understand.
On the other hand, students are attracted to the "real life" nature of these videos. By creating context for these short videos you can help your students explore a world of online English learning possibilities.
Aim: Improve listening skills
Activity: Sharing YouTube videos
Level: Intermediate to advanced
Outline:
* At the end of one of your classes, decide on a particular topic that your class would enjoy. You can do this as a poll, take suggestions or choose a topic on your own that fits in well with your curriculum.
* Before the next lesson begins, go to YouTube and search for short videos on the topic your class has chosen. Once you have found appropriate videos, save the urls in your browser. If you do not have an Internet connection in class, go to Keepvid. This site allows you to download the video to your computer which you can later use in class.
* Watch the video a few times and create a difficult vocabulary guide. Write a short introduction to the videos you will watch. The more context you provide the better your students will understand the videos they are about to watch. Include both the short introduction and difficult vocabulary list on a class handout. Make sure to include the url (web page address) of the YouTube video.
* Create a short quiz based on the videos.
* Hand out the introduction sheets and go through the introduction and difficult vocabulary list to make sure everyone understands.
* Watch the videos together as a class. If you have a computer lab this will work better as students can pair up and watch videos repeatedly. Students can then work on the quiz sheet in small groups or in pairs.
* Most likely, your videos will be amusing and students will want to watch many more. This is to be encouraged! If possible, give students 20 minutes or so at the computers to explore YouTube.
* For homework: In groups of four to five students, students should find a short video of their own to present to the class. Ask them to provide a short introduction, difficult vocabulary list and follow-up quiz modeled on the worksheet you have created for your class. Remind students to include the url (web page address) of the YouTube video.
* Have students exchange worksheets with another group and complete the exercise. Students can then compare notes on the videos they have watched.
Now that a growing majority of Internet users have broadband, YouTube and other video clip sites (Google Video, Revver, etc.) have become very popular - especially with young adults. These sites also provide English learners and classes with a new tool to improve listening skills. The real advantage to these sites - at least from a language learning point of view - is that they offer authentic examples of everyday English used by everyday people. Of course, this is the challenge as well. Students may enjoy watching these clips, but poor sound quality, pronunciation and slang can make these short videos even more difficult to understand.
On the other hand, students are attracted to the "real life" nature of these videos. By creating context for these short videos you can help your students explore a world of online English learning possibilities.
Aim: Improve listening skills
Activity: Sharing YouTube videos
Level: Intermediate to advanced
Outline:
* At the end of one of your classes, decide on a particular topic that your class would enjoy. You can do this as a poll, take suggestions or choose a topic on your own that fits in well with your curriculum.
* Before the next lesson begins, go to YouTube and search for short videos on the topic your class has chosen. Once you have found appropriate videos, save the urls in your browser. If you do not have an Internet connection in class, go to Keepvid. This site allows you to download the video to your computer which you can later use in class.
* Watch the video a few times and create a difficult vocabulary guide. Write a short introduction to the videos you will watch. The more context you provide the better your students will understand the videos they are about to watch. Include both the short introduction and difficult vocabulary list on a class handout. Make sure to include the url (web page address) of the YouTube video.
* Create a short quiz based on the videos.
* Hand out the introduction sheets and go through the introduction and difficult vocabulary list to make sure everyone understands.
* Watch the videos together as a class. If you have a computer lab this will work better as students can pair up and watch videos repeatedly. Students can then work on the quiz sheet in small groups or in pairs.
* Most likely, your videos will be amusing and students will want to watch many more. This is to be encouraged! If possible, give students 20 minutes or so at the computers to explore YouTube.
* For homework: In groups of four to five students, students should find a short video of their own to present to the class. Ask them to provide a short introduction, difficult vocabulary list and follow-up quiz modeled on the worksheet you have created for your class. Remind students to include the url (web page address) of the YouTube video.
* Have students exchange worksheets with another group and complete the exercise. Students can then compare notes on the videos they have watched.
dp’s Language Courses on Franklin’s Handhelds

Πηγή: checkpoint elearning
Franklin Electronic Publishers, Inc. of Burlington, New Jersey, a worldwide leader in handheld electronic information, and digital publishing, headquartered in Munich, Germany, recently announced an alliance. The goal is to bring digital publishing’s award-winning language-learning series to a new line of Franklin electronic handheld products.
digital publishing is one of Europe’s leading producers of interactive multimedia language-learning software, with over four million users worldwide. The companies have agreed to partner to add portability and ease of use to proven interactive language-learning techniques via a new generation of cutting-edge handhelds.
Franklin expects to release the first in its MG series language-learning platforms this fall. The company, pioneer in the handheld world, has pulled out all of the stops in the development of its latest line of handheld devices by
* improving the user’s viewing experience with a new 2.5 inch TFT color display,
* providing audio and mp3 playback,
* allowing for SD memory card expansion and USB PC connectivity,
* including TV output to allow the user to view the dp English-language-learning course on the screen of any standard television set.
All these features are offered at a suggested retail price under $250.
"The thirst for knowledge of languages is extensive; there are nearly as many people learning English today as already speak it! In China alone there are 300 million people studying English, which approximates the entire US population", said Barry J. Lipsky, Franklin’s president and CEO.
"Our partnership with digital publishing is an important step in our commitment to move from language-learning aids like dictionaries to full language-learning solutions. They already have a proven interactive architecture that meets this objective on a PC screen. Now it’s about learning any place, anywhere, at any time and through this partnership, Franklin can now fulfill that vision."
"digital publishing is pleased to assist Franklin in creating their new MG series language-learning platform based on the same technology and content that powers Europe’s leading range of language-learning software", said Jörg Koberling, Chief Executive Officer of digital publishing. "This partnership is another significant stride in our mission to provide language training at any time on every mobile device to students worldwide."
The new line of Franklin handheld language-learning devices for learners of English as a foreign language is intended to be distributed worldwide to native speakers of European and Asian languages. For learners of English as a second language, Franklin’s handheld language-learning devices are meant to be distributed to native speakers of Spanish. The financial terms of Franklin’s and dp’s agreement have not been disclosed.
25.4.07
Πρώτη ευρωπαϊκή έρευνα για τις γλωσσικές δεξιότητες στις ξένες γλώσσες
Πηγή: Αντιπροσωπεία της ΕΕ στην Ελλάδα
Στην ανακοίνωση την οποία υιοθέτησε στις 13 Απριλίου η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, παρουσιάζεται μια ευρωπαϊκή έρευνα για τις γλωσσικές δεξιότητες των μαθητών των χωρών μελών της ΕΕ σε ότι αφορά στην πρώτη και δεύτερη ξένη γλώσσα που γνωρίζουν.
Το 2000, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Λισαβώνας έθεσε στρατηγικούς στόχους για την πρώτη δεκαετία του νέου αιώνα και υπογράμμισε την σημασία την οποία έχει η μεγαλύτερη γεωγραφική κινητικότητα των ευρωπαίων καθώς και η βελτίωση των γλωσσικών τους δεξιοτήτων. Συνεχίζοντας προς την κατεύθυνσης αυτή, το Συμβούλιο της Βαρκελώνης, το 2002, ζήτησε συγκεκριμένες δράσεις "για τη βελτίωση των βασικών γλωσσικών δεξιοτήτων, ιδίως μέσω της διδασκαλίας τουλάχιστον δύο ξένων γλωσσών από πολύ μικρή ηλικία" και "την εισαγωγή ενός ευρωπαϊκού δείκτη γλωσσικών γνώσεων".
Η παρούσα ανακοίνωση, αποτέλεσμα εκτενούς συνεργασίας μεταξύ των υπηρεσιών της Επιτροπής και των κρατών μελών, παρουσιάζει λοιπόν την εν λόγω μελέτη, και θα χρησιμεύσει στα περισσότερα κράτη μέλη για την εκτίμηση των γλωσσικών γνώσεων των μαθητών στο τέλος της υποχρεωτικής εκπαίδευσης. Στο πρώτο στάδιο δοκιμών, που θα γίνουν το 2009, θα εκτιμηθούν τρεις δεξιότητες (ανάγνωση, κατανόηση και σύνταξη) στην πρώτη και δεύτερη ξένη γλώσσα, μεταξύ των κυρίως διδασκόμενων γλωσσών της ΕΕ: αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά, ισπανικά και ιταλικά.
Από τα στοιχεία της έρευνας θα προκύψουν πληροφορίες για τις γνώσεις των μαθητών (14 – 16 ετών) στην ΕΕ, για την γεωγραφική κατανομή των ορθών πρακτικών και των επιδόσεων και, όταν έλθει η στιγμή, για την πρόοδο που θα έχει γίνει σε ό, τι αφορά στη βελτίωση της εκμάθησης ξένων γλωσσών. Με τη βοήθεια αυτών των σημαντικών πληροφοριών, θα βελτιωθεί η διδασκαλία και η εκμάθηση ξένων γλωσσών.
Ο Ján Figel', επίτροπος αρμόδιος για την εκπαίδευση και την κατάρτιση, είπε: "στόχος της μελέτης δεν είναι να βαθμολογηθεί η κάθε χώρα για τις επιδόσεις της, αλλά να εντοπισθούν οι αποτελεσματικές πρακτικές εκμάθησης γλωσσών και να ενισχυθεί η ανταλλαγή εμπειριών μεταξύ των κρατών μελών".
Ο Leonard Orban, επίτροπος αρμόδιος για την πολυγλωσσία, είπε: "Ο ευρωπαϊκός δείκτης γλωσσικών γνώσεων θα δείξει ποιο είναι το γενικό επίπεδο γνώσης ξένων γλωσσών των μαθητών στα κράτη μέλη και έτσι θα είμαστε σε θέση να δούμε πόσο απέχουμε από το να επιτύχουμε τον στόχο μας: να γίνουν οι ευρωπαίοι πολίτες πολύγλωσσοι και να διδάσκονται τουλάχιστον δύο ξένες γλώσσες από πολύ νεαρή ηλικία. Θα μας βοηθήσει για τη διαμόρφωση της μελλοντικής μας πολιτικής στον τομέα στης πολυγλωσσίας" .
Η ανακοίνωση θέτει τις βάσεις για τη δημιουργία ευρωπαϊκού πλαισίου αναφοράς για τις γλωσσικές δεξιότητες, για το 2009.
Περισσότερες πληροφορίες: http://ec.europa.eu/education/policies/lang/languages_en.html
Εγγραφή σε:
Σχόλια (Atom)