Το φινλανδικό εκπαιδευτικό σύστημα αναδείχτηκε πάλι το καλύτερο στον κόσμο (βάσει του συστήματος αξιολόγησης ΡΙSΑ). Γιατί οι Φινλανδοί και όχι εμείς; σκέφτηκαν οι Αμερικανοί. Κι έστειλαν, όπως αναφέρουν Τα Νέα (27.05.2008), μια αποστολή στη σκανδιναβική χώρα για να ανακαλύψει το μυστικό της.
Οι μαθητές των φινλανδικών λυκείων δεν ξεχωρίζουν από τους άλλους μαθητές του κόσμου. Όμως δεν φορούν στολές, δεν ανήκουν σε ελιτίστικες λέσχες και οι καθηγητές τους δεν τους ξεχωρίζουν σε καλύτερους και χειρότερους. Δεν χρειάζεται να μελετούν στο σπίτι, οι εξετάσεις που δίνουν είναι ελάχιστες, οι γονείς τους δεν κόβουν τον λαιμό τους για να τους πληρώσουν αύριο- μεθαύριο το πανεπιστήμιο και δεν αρχίζουν το σχολείο προτού γίνουν επτά ετών. Παρ΄ όλ΄ αυτά αναδείχτηκαν πρώτοι σε έρευνα που έγινε σε 57 χώρες.
Οι Αμερικανοί μαθητές βαθμολογήθηκαν «μέτριοι», σημειώνει με πικρία η εφημερίδα «Γουόλ Στριτ Τζόρναλ», μολονότι οι καθηγητές τούς φορτώνουν με δουλειά στο σπίτι και εξετάσεις. Οι νέοι της Φινλανδίας περνάνε ώρες στο Ίντερνετ, ακούνε ραπ και χέβι μέταλ και χαίρονται τη ζωή όπως όλοι οι νέοι. Όμως όταν πια φτάνουν στην τρίτη τάξη του λυκείου, είναι πολύ πιο προχωρημένοι από τους άλλους στις επιστήμες, τα μαθηματικά και την ανάγνωση.
Η αμερικανική αποστολή που έφτασε στο Ελσίνκι δεν άργησε να ανακαλύψει το μυστικό τους. Είναι κάτι πολύ απλό, αλλά καθόλου εύκολο. Οι Φινλανδοί καθηγητές είναι καλά καταρτισμένοι και οι μαθητές τους πολύ υπεύθυνοι. Από πολύ νωρίς, τα παιδιά απελευθερώνονται από τον έλεγχο των μεγάλων. Οι καθηγητές επιλέγουν οι ίδιοι τα βιβλία τους και προσαρμόζουν τα μαθήματά τους ανάλογα με τις ανάγκες των παιδιών.
«Στις περισσότερες χώρες, η εκπαίδευση μοιάζει με ένα εργοστάσιο κατασκευής αυτοκινήτων», λέει ένας από αυτούς. «Στη Φινλανδία, οι επιχειρηματίες είναι οι ίδιοι οι καθηγητές». Στα φινλανδικά λύκεια το ποσοστό αποτυχίας δεν ξεπερνάει το 4% έναντι 25% στις ΗΠΑ. Ένα προοδευτικό φορολογικό σύστημα εξασφαλίζει τη χρηματοδότηση της παιδείας και εξαφανίζει ανισότητες σαν κι αυτές που παρατηρούμε στις ΗΠΑ, όπως ας πούμε ανάμεσα στα σχολεία του Μπέβερλι Χιλς και των φτωχογειτονιών. Οι Φινλανδοί δεν έχουν άγχος πώς θα μπουν στο πιο καλό πανεπιστήμιο ούτε πώς θα πληρώσουν τις σπουδές τους. Η ανώτατη εκπαίδευση προσφέρεται δωρεάν. Χωρίς τον ανταγωνισμό για να μπουν στα «καλά σχολειά», τα παιδιά χαίρονται τη ζωή, την ίδια ώρα που οι Αμερικανοί γονείς αγωνιούν να προσανατολίσουν τα δικά τους παιδιά στην «επιτυχία» από τη στιγμή που θα μπουν στο νηπιαγωγείο.
Οι Φινλανδοί έχουν ένα βιοτικό επίπεδο από τα υψηλότερα στον κόσμο, αλλά δεν παύουν να ανησυχούν κι αυτοί μήπως τους παρασύρει το κύμα των ιδιωτικοποιήσεων που σαρώνει τον κόσμο. «Δεν έχουμε ούτε πετρέλαιο ούτε άλλα πλούτη», λέει η Ανέλε Φράντσι, διευθύντρια λυκείου. «Το μόνο που έχουμε είναι η γνώση». Δεν θέλουν να την ξεπουλήσουν, τώρα που έγινε γνωστό το μυστικό τους.
Πηγή: e-paideia.net
Οι Τεχνολογίες της Πληροφορίας και Επικοινωνίας στη διδασκαλία και εκμάθηση ξένων γλωσσών
28.5.08
Η ρωσική γλώσσα σε ελληνικά σχολεία
Από τον Σεπτέμβριο, σε πέντε γυμνάσια της χώρας, στη Θεσσαλονίκη, στη Χαλκηδόνα και την Κομοτηνή, θα ξεκινήσει η διδασκαλία της ρωσικής γλώσσας. Σύμφωνα με την Καθημερινή (27.05.2008), το μάθημα θα είναι προαιρετικό με δικαίωμα επιλογής αντί μιας άλλης διδασκόμενης ξένης γλώσσας, π.χ. γερμανικής.
Την απόφαση αυτή έλαβε η κυβέρνηση, ικανοποιώντας επιθυμία τού τέως Ρώσου προέδρου Βλαντιμίρ Πούτιν, όπως αυτή διατυπώθηκε κατά τις συναντήσεις του με τον πρωθυπουργό Κώστα Καραμανλή. Προς το παρόν η γλώσσα θα διδάσκεται πιλοτικά σε σχολεία περιοχών, όπου ζουν και εργάζονται πολίτες της πρώην Σοβιετικής Ενωσης, με προοπτική και ανάλογα με την αύξηση των ρωσόφωνων, που προβλέπεται στο μέλλον σημαντική, να παραδίδονται μαθήματα ρωσικής και σε περισσότερα.
Η αναγκαιότητα που οδήγησε την κυβέρνηση στην ικανοποίηση του αιτήματος του τέως προέδρου Πούτιν, πηγάζει από την παρουσία τουλάχιστον 60.000 ρωσόφωνων στη χώρα και την ανάγκη να μάθουν τα παιδιά τους τη μητρική γλώσσα. Καθώς μάλιστα το ρεύμα των Ρώσων προς την Ελλάδα με στόχο τη μόνιμη εγκατάσταση διογκώνεται, θεωρείται βέβαιο ότι η διδασκαλία θα επεκταθεί και σε σχολεία άλλων περιοχών, όπου καταγράφονται συμπαγείς ομάδες ρωσόφωνων.
Μάλιστα, προσφάτως εκδόθηκε και κυκλοφορεί γραμματική της ρωσικής γλώσσας, ενώ πριν από λίγες ημέρες στη Χαλκιδική, με πρωτοβουλία του τμήματος γλωσσικής φιλολογίας και πολιτισμού παρευξείνιων χωρών του Δημοκρίτειου Πανεπιστήμιου Θράκης και του Πανεπιστημίου Λομονόσοφ της Μόσχας, πραγματοποιήθηκε συνέδριο για τη ρωσική γλώσσα με τη συμμετοχή εκατόν πενήντα Ελλήνων και Ρώσων πανεπιστημιακών. Παρόμοια συνέδρια οργανώνονται με πρωτοβουλία της Παγκόσμιας Ενωσης Διδασκόντων Ρωσικής Γλώσσας και Φιλολογίας σε πολλές χώρες της Ευρώπης με στόχο τη διάδοση της ρωσικής κουλτούρας.
Πηγή: e-paideia.net
Την απόφαση αυτή έλαβε η κυβέρνηση, ικανοποιώντας επιθυμία τού τέως Ρώσου προέδρου Βλαντιμίρ Πούτιν, όπως αυτή διατυπώθηκε κατά τις συναντήσεις του με τον πρωθυπουργό Κώστα Καραμανλή. Προς το παρόν η γλώσσα θα διδάσκεται πιλοτικά σε σχολεία περιοχών, όπου ζουν και εργάζονται πολίτες της πρώην Σοβιετικής Ενωσης, με προοπτική και ανάλογα με την αύξηση των ρωσόφωνων, που προβλέπεται στο μέλλον σημαντική, να παραδίδονται μαθήματα ρωσικής και σε περισσότερα.
Η αναγκαιότητα που οδήγησε την κυβέρνηση στην ικανοποίηση του αιτήματος του τέως προέδρου Πούτιν, πηγάζει από την παρουσία τουλάχιστον 60.000 ρωσόφωνων στη χώρα και την ανάγκη να μάθουν τα παιδιά τους τη μητρική γλώσσα. Καθώς μάλιστα το ρεύμα των Ρώσων προς την Ελλάδα με στόχο τη μόνιμη εγκατάσταση διογκώνεται, θεωρείται βέβαιο ότι η διδασκαλία θα επεκταθεί και σε σχολεία άλλων περιοχών, όπου καταγράφονται συμπαγείς ομάδες ρωσόφωνων.
Μάλιστα, προσφάτως εκδόθηκε και κυκλοφορεί γραμματική της ρωσικής γλώσσας, ενώ πριν από λίγες ημέρες στη Χαλκιδική, με πρωτοβουλία του τμήματος γλωσσικής φιλολογίας και πολιτισμού παρευξείνιων χωρών του Δημοκρίτειου Πανεπιστήμιου Θράκης και του Πανεπιστημίου Λομονόσοφ της Μόσχας, πραγματοποιήθηκε συνέδριο για τη ρωσική γλώσσα με τη συμμετοχή εκατόν πενήντα Ελλήνων και Ρώσων πανεπιστημιακών. Παρόμοια συνέδρια οργανώνονται με πρωτοβουλία της Παγκόσμιας Ενωσης Διδασκόντων Ρωσικής Γλώσσας και Φιλολογίας σε πολλές χώρες της Ευρώπης με στόχο τη διάδοση της ρωσικής κουλτούρας.
Πηγή: e-paideia.net
22.5.08
"Απορη" εκπαίδευση
Να διαβαστεί οπωσδήποτε σε συνδυασμό με την προηγούμενη ανάρτηση για σκέψη και προβληματισμό.
Αποτελεί ασφαλώς ελληνικό παράδοξο το ότι είμαστε μεταξύ των πιο πολύγλωσσων λαών της Ευρωπαϊκής Ενωσης (ποσοστό 49% μιλάει τουλάχιστον μία ξένη γλώσσα, σύμφωνα με το Ευρωβαρόμετρο του 2005), αλλά οι μαθητές μας αναγκάζονται να αγοράζουν ακόμη και τα βιβλία των ξένων γλωσσών του «δημόσιου και δωρεάν» σχολείου. Γιατί, όπως αναφέρει η Ελευθεροτυπία (12.05.2008), το μόνο που αγοράζει γι' αυτούς η σχολική επιτροπή είναι το βασικό βιβλίο διδασκαλίας.
Πρέπει να βάλει η οικογένεια το χέρι στην τσέπη για βιβλία ασκήσεων, γραμματικής, λεξικά, οπτικοακουστικό ή άλλο προαιρετικό υλικό. Κι αφού δεν έχουν όλοι οι μαθητές αυτή την οικονομική δυνατότητα, τα τμήματα τελικά δουλεύουν με το ελάχιστο δυνατό υλικό και ανάλογα με τη φιλοτιμία των εκπαιδευτικών. Επιπλέον, τα τμήματα στελεχώνονται κυρίως με ωρομίσθιους καθηγητές, που διορίζονται Οκτώβριο ή Νοέμβριο. Η δε επιμόρφωσή τους φέτος ξεκίνησε Μάρτη, λίγο πριν λήξει η χρονιά.
Αποτελεί κοινή διαπίστωση εκπαιδευτικών και αξιολογητών του θεσμού ότι οι 2-3 ώρες διδασκαλίας, σε τμήματα 25-35 μαθητών, οι οποίοι μάλιστα έχουν ανομοιογενές επίπεδο (ανάλογα με το αν έχουν ξαναδιδαχτεί τη γλώσσα εντός ή εκτός σχολείου) είναι ανεπαρκείς. Λείπουν, άλλωστε, στοιχειώδη μέσα, π.χ. αίθουσες, βιβλιοθήκες, υλικοτεχνικός εξοπλισμός και επιμορφωμένοι εκπαιδευτικοί. Ακόμη και τα βιβλία θεωρούνται τόσο ακατάλληλα ώστε οι εκπαιδευτικοί να ζητούν την απόσυρσή τους.
Οι αδυναμίες αυτές συζητήθηκαν και στο 1ο Πανελλήνιο Συνέδριο Ξένων Γλωσσών του Κέντρου Μελετών και Τεκμηρίωσης της ΟΛΜΕ. Η ομοσπονδία των εκπαιδευτικών προτείνει γενικό επανασχεδιασμό της ξενόγλωσσης εκπαίδευσης στο δημόσιο σχολείο, όπου οι μαθητές θα διδάσκονται υποχρεωτικά, μέχρι το τέλος της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης, δύο ξένες γλώσσες που θα επιλέγουν. Ζητούν η δεύτερη γλώσσα να μπει νωρίτερα, στην Δ' Δημοτικού, και ο μέγιστος αριθμός μαθητών ανά τμήμα να είναι 15.
Ως στόχος προτείνεται, στο τέλος της 9χρονης υποχρεωτικής εκπαίδευσης, ο μαθητής να έχει αποκτήσει γνώσεις επιπέδου «Κατώφλι Β1» («Επίπεδο μέτριας γνώσης», σύμφωνα με το Κοινό Ευρωπαϊκό Πλαίσιο Αναφοράς για τις Γλώσσες) και στις δύο γλώσσες που θα έχει παρακολουθήσει. Προτείνεται, επίσης, η σύνδεση του περιεχομένου σπουδών στο σχολείο με το Κρατικό Πιστοποιητικό Γλωσσομάθειας, ώστε να μη χρειάζεται κανείς να καταφεύγει στα φροντιστήρια.
Αποτελεί ασφαλώς ελληνικό παράδοξο το ότι είμαστε μεταξύ των πιο πολύγλωσσων λαών της Ευρωπαϊκής Ενωσης (ποσοστό 49% μιλάει τουλάχιστον μία ξένη γλώσσα, σύμφωνα με το Ευρωβαρόμετρο του 2005), αλλά οι μαθητές μας αναγκάζονται να αγοράζουν ακόμη και τα βιβλία των ξένων γλωσσών του «δημόσιου και δωρεάν» σχολείου. Γιατί, όπως αναφέρει η Ελευθεροτυπία (12.05.2008), το μόνο που αγοράζει γι' αυτούς η σχολική επιτροπή είναι το βασικό βιβλίο διδασκαλίας.
Πρέπει να βάλει η οικογένεια το χέρι στην τσέπη για βιβλία ασκήσεων, γραμματικής, λεξικά, οπτικοακουστικό ή άλλο προαιρετικό υλικό. Κι αφού δεν έχουν όλοι οι μαθητές αυτή την οικονομική δυνατότητα, τα τμήματα τελικά δουλεύουν με το ελάχιστο δυνατό υλικό και ανάλογα με τη φιλοτιμία των εκπαιδευτικών. Επιπλέον, τα τμήματα στελεχώνονται κυρίως με ωρομίσθιους καθηγητές, που διορίζονται Οκτώβριο ή Νοέμβριο. Η δε επιμόρφωσή τους φέτος ξεκίνησε Μάρτη, λίγο πριν λήξει η χρονιά.
Αποτελεί κοινή διαπίστωση εκπαιδευτικών και αξιολογητών του θεσμού ότι οι 2-3 ώρες διδασκαλίας, σε τμήματα 25-35 μαθητών, οι οποίοι μάλιστα έχουν ανομοιογενές επίπεδο (ανάλογα με το αν έχουν ξαναδιδαχτεί τη γλώσσα εντός ή εκτός σχολείου) είναι ανεπαρκείς. Λείπουν, άλλωστε, στοιχειώδη μέσα, π.χ. αίθουσες, βιβλιοθήκες, υλικοτεχνικός εξοπλισμός και επιμορφωμένοι εκπαιδευτικοί. Ακόμη και τα βιβλία θεωρούνται τόσο ακατάλληλα ώστε οι εκπαιδευτικοί να ζητούν την απόσυρσή τους.
Οι αδυναμίες αυτές συζητήθηκαν και στο 1ο Πανελλήνιο Συνέδριο Ξένων Γλωσσών του Κέντρου Μελετών και Τεκμηρίωσης της ΟΛΜΕ. Η ομοσπονδία των εκπαιδευτικών προτείνει γενικό επανασχεδιασμό της ξενόγλωσσης εκπαίδευσης στο δημόσιο σχολείο, όπου οι μαθητές θα διδάσκονται υποχρεωτικά, μέχρι το τέλος της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης, δύο ξένες γλώσσες που θα επιλέγουν. Ζητούν η δεύτερη γλώσσα να μπει νωρίτερα, στην Δ' Δημοτικού, και ο μέγιστος αριθμός μαθητών ανά τμήμα να είναι 15.
Ως στόχος προτείνεται, στο τέλος της 9χρονης υποχρεωτικής εκπαίδευσης, ο μαθητής να έχει αποκτήσει γνώσεις επιπέδου «Κατώφλι Β1» («Επίπεδο μέτριας γνώσης», σύμφωνα με το Κοινό Ευρωπαϊκό Πλαίσιο Αναφοράς για τις Γλώσσες) και στις δύο γλώσσες που θα έχει παρακολουθήσει. Προτείνεται, επίσης, η σύνδεση του περιεχομένου σπουδών στο σχολείο με το Κρατικό Πιστοποιητικό Γλωσσομάθειας, ώστε να μη χρειάζεται κανείς να καταφεύγει στα φροντιστήρια.
Η εκμάθηση γλωσσών στο επίκεντρο της Ευρωπαϊκής Ένωσης

Πηγή: e-Emph@sis
«Μοντέλο» στην αντιμετώπιση του ζητήματος της πολυγλωσσίας, που θα έπρεπε να μιμηθούν πολλά κράτη-μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, χαρακτήρισε τη χώρα μας ο Επίτροπος Πολυγλωσσίας της ΕΕ, κ. Λεονάρντ Όρμπαν. Στο τέλος της συνάντησης εργασίας που είχε στην Αθήνα στις 17 Απριλίου 2008 με τον Υπουργό Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων, κ. Ευριπίδη Στυλιανίδη, ο Ευρωπαίος Επίτροπος αναγνώρισε τη σημαντική συμβολή της Ελλάδας τόσο στο εσωτερικό όσο και στο εξωτερικό αναφορικά με το θέμα της πολυγλωσσίας. Επίσης, έδωσε συγχαρητήρια για τις εφαρμογές προγραμμάτων που γίνονται για πρόσφυγες, αλλοδαπούς και μετανάστες στη χώρα μας στο πλαίσιο της δια βίου μάθησης, αλλά και στο πλαίσιο της τυπικής εκπαίδευσης, στην οποία εντάσσονται δωρεάν όλα τα παιδιά των μεταναστών και των προσφύγων.
Ο Έλληνας Υπουργός παρουσίασε το συνολικό πρόγραμμα που υλοποιεί η ελληνική κυβέρνηση στα θέματα της πολυγλωσσίας, της γλωσσομάθειας και της ελληνομάθειας, αναφερόμενος στις πολλές γλώσσες, οι οποίες διδάσκονται πλέον, άλλες συστηματικά και άλλες πιλοτικά στην Α/θμια και Β/θμια Εκπ/ση και παρουσιάζοντας τα νέα τμήματα που έχουν δημιουργηθεί για τη διδασκαλία νέων γλωσσών, όπως της τουρκικής γλώσσας, σλαβικών και άλλων. Αναφέρθηκε ακόμα στο εκτενές πρόγραμμα που εφαρμόζει η Ελλάδα στο εξωτερικό, όχι μόνο για τους ομογενείς αλλά και για τους ξένους πολίτες, οι οποίοι επιθυμούν να μάθουν την ελληνική γλώσσα.
Ειδική μνεία έκανε ο κ. Στυλιανίδης στο δίκτυο σχολείων που οικοδομεί η Ελλάδα στα Βαλκάνια, στα οποία διδάσκονται η ελληνική γλώσσα και ο ελληνικός πολιτισμός εκτός από τα τοπικά εθνικά προγράμματα. Μίλησε για τα σχολεία της ομογένειας, τα συστήματα τηλε-εκπαίδευσης που έχουν αρχίσει να εφαρμόζονται για τους ομογενείς, καθώς και για τον τριπλασιασμό των εδρών ελληνικού πολιτισμού, ευρωπαϊκού πολιτισμού και ελληνικής γλώσσας που στηρίζονται στις μεγάλες χώρες του εξωτερικού από την ελληνική κυβέρνηση με στόχο να προωθηθεί η ελληνομάθεια - όχι μόνο σε πολίτες ελληνικής καταγωγής αλλά και σε ξένους που ενδιαφέρονται για την ελληνική γλώσσα και τον πολιτισμό.
Ιδιαίτερη εντύπωση προκάλεσε στον κ. Όρμπαν η πρόταση του κ. Στυλιανίδη, που θα κατατεθεί στο επόμενο Συμβούλιο Υπουργών ενώπιον του αρμοδίου Επιτρόπου, η οποία εισηγείται τη δημιουργία «Ευρωπαϊκών Σπιτιών» σε μεγάλες πρωτεύουσες εκτός Ευρώπης, στα οποία θα δίδεται η δυνατότητα όχι μόνο στα μεγάλα ευρωπαϊκά κράτη αλλά και στα μικρά να κάνουν την παρουσίαση του πολιτισμού και της γλώσσας τους στις τοπικές κοινωνίες. Ο Επίτροπος παρότρυνε τον Υπουργό να παρουσιάσει την πρότασή του ενώπιον του Συμβουλίου Υπουργών και δεσμεύτηκε να την εξετάσει και ο ίδιος με τους συνεργάτες του, προκειμένου να ανοίξει τη σχετική συζήτηση. Τόνισε, μάλιστα, ότι είναι η πρώτη φορά που ένας Υπουργός κράτους-μέλους εισηγείται μια πρόταση πολυγλωσσίας που δεν αφορά σε εφαρμογές στο εσωτερικό της ΕΕ αλλά εκτός των συνόρων της και αυτό είναι ένα σημαντικό βήμα που αναβαθμίζει την πολιτική πολυγλωσσία, η οποία επιδιώκεται να προωθηθεί από την Ένωση.
Ολοκληρώνοντας τη συνάντηση ο κ. Στυλιανίδης προσέθεσε ότι τα θετικά χαρακτηριστικά του κάθε εθνικού πολιτισμού και της κάθε γλώσσας είναι κοινά, είναι κοινή πολιτιστική κληρονομιά και έτσι θα πρέπει να την αντιλαμβάνεται η Ευρώπη, γιατί το βασικό συγκριτικό της πλεονέκτημα είναι η πολυμορφία. Η πολυμορφία είναι αυτή που της επιτρέπει να διαμορφώνει μια κοινή ευρωπαϊκή ταυτότητα, γλωσσική και πολιτιστική, η οποία να συμπεριλαμβάνει τα θετικότερα στοιχεία του κάθε ιδιαίτερου εθνικού πολιτισμού. Υπό αυτή την έννοια θα πρέπει να δίδεται η δυνατότητα, ώστε η πολυμορφία να γίνεται στο διεθνές ανταγωνιστικό περιβάλλον εργαλείο για την προσέγγιση καινούριων κοινωνιών και καινούριων αγορών και οι φίλοι του κάθε κράτους-μέλους να μετεξελίσσονται και σε φίλους ολόκληρης της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Σημειώνεται ότι ο όρος πολυγλωσσία αναφέρεται τόσο σε μια κατάσταση κατά την οποία πολλές γλώσσες ομιλούνται μέσα σε ένα ορισμένο γεωγραφικό χώρο, όσο και στην ικανότητα ενός ατόμου να χειρίζεται πολλές γλώσσες. Η πολυγλωσσία με αμφότερες τις έννοιες, θεμελιωμένη από τις Ευρωπαϊκές Συνθήκες, αποτελεί βασικό χαρακτηριστικό της Ευρώπης και αντικατοπτρίζει την ποικιλόμορφη πολιτιστική και γλωσσική ευρωπαϊκή πραγματικότητα. Χάρη σε αυτή, τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα γίνονται πιο προσιτά και διαφανή για τους πολίτες, κάτι που αποτελεί εγγύηση δημοκρατικής λειτουργίας. Σήμερα, εξάλλου, η ΕΕ είναι η πατρίδα 450εκατομμυρίων ανθρώπων με διαφορετικά εθνικά, πολιτιστικά, πολιτισμικά και γλωσσικά υπόβαθρα. Τα γλωσσικά πρότυπα των ευρωπαϊκών χωρών είναι πολυσύνθετα, διαμορφωμένα από την ιστορία, τους γεωγραφικούς παράγοντες και την κινητικότητα των ανθρώπων. Η ΕΕ αναγνωρίζει, σήμερα, 22 επίσημες γλώσσες, ενώ περίπου 60 άλλες αυτόχθονες και μη γλώσσες ομιλούνται σε ολόκληρη αυτή τη γεωγραφική περιοχή. Οι τρεις κύριοι στόχοι της πολιτικής της Επιτροπής για την πολυγλωσσία είναι να ενθαρρύνει την εκμάθηση γλωσσών, να προάγει μια υγιή πολυγλωσσική οικονομία και να παράσχει στους πολίτες πρόσβαση στη νομοθεσία, στις διαδικασίες και στις πληροφορίες της ΕΕ, στη δική τους γλώσσα.
15.5.08
French Online summer workshop for teachers
Using French Online: A Summer Workshop for Teachers
French Online is a media-based, highly interactive web-based Elementary course in development since 1998 at Carnegie Mellon University, since 2005 in the context of the Open Learning Initiative (OLI). OLI is a William and Flora Hewlett Foundation-funded project to make high-quality on-line courses available for classroom use and free for independent learners on the Internet.
French Online can be used as a textbook substitute in any context, but is especially appropriate for settings in which students have limited time for classroom participation. Instructors using French Online in a class setting have testing and class management tools available that are absent from the Open version.
If you are interested in learning to use French Online we invite you to apply to participate in the OLI Faculty workshop that will be held July 7-8, 2008.
During the workshop, we will:
* Discuss cognitive principles of effective online education.
* Practice using the OLI online course delivery system.
* Discuss how to participate in our ongoing educational research projects.
* Explore a variety of ways to use the online course to effectively support teaching.
* Discuss ways to customize the material for specific target groups.
* Identify additional material or specific lessons to develop.
* Prepare interested faculty for participation in our ongoing evaluation studies and our community of research and use.
The workshop is free and a limited number of travel stipends are available.
To explore the Open and Free version of French Online, please visit:
https://oli.web.cmu.edu/jcourse/webui/free.do
To learn more about the faculty summer workshop and to submit your application please visit: http://www.cmu.edu/oli/summer_workshop/
French Online is a media-based, highly interactive web-based Elementary course in development since 1998 at Carnegie Mellon University, since 2005 in the context of the Open Learning Initiative (OLI). OLI is a William and Flora Hewlett Foundation-funded project to make high-quality on-line courses available for classroom use and free for independent learners on the Internet.
French Online can be used as a textbook substitute in any context, but is especially appropriate for settings in which students have limited time for classroom participation. Instructors using French Online in a class setting have testing and class management tools available that are absent from the Open version.
If you are interested in learning to use French Online we invite you to apply to participate in the OLI Faculty workshop that will be held July 7-8, 2008.
During the workshop, we will:
* Discuss cognitive principles of effective online education.
* Practice using the OLI online course delivery system.
* Discuss how to participate in our ongoing educational research projects.
* Explore a variety of ways to use the online course to effectively support teaching.
* Discuss ways to customize the material for specific target groups.
* Identify additional material or specific lessons to develop.
* Prepare interested faculty for participation in our ongoing evaluation studies and our community of research and use.
The workshop is free and a limited number of travel stipends are available.
To explore the Open and Free version of French Online, please visit:
https://oli.web.cmu.edu/jcourse/webui/free.do
To learn more about the faculty summer workshop and to submit your application please visit: http://www.cmu.edu/oli/summer_workshop/
12.5.08
Short Stories
Read short stories from a wide range of authors spanning several centuries. You'll find authors such as Honore de Balzac, Anton Chekhov, Edgar Allan Poe, and many others.
http://www.classicreader.com/short-stories.php
http://www.classicreader.com/short-stories.php
Κυριαρχία αγγλικών σε όλες τις χώρες της Ευρώπης...
Πηγή: e-paideia.net
Ενας στους δύο Ευρωπαίους (το ακριβές ποσοστό είναι 56%) είναι σε θέση να κάνει μια συζήτηση σε άλλη γλώσσα εκτός από τη μητρική του. Η κατάσταση, μάλιστα, βελτιώθηκε καθώς, όπως αναφέρει η Καθημερινή (25.04.2008), στις αρχές της δεκαετίας το αντίστοιχο ποσοστό ήταν 47%. Σύμφωνα με τα τελευταία στοιχεία του Ευρωβαρόμετρου, οι πλέον πολύγλωσσοι είναι οι Λουξεμβουργιανοί, το 99% των οποίων δήλωσαν ότι γνωρίζουν τουλάχιστουν μία ξένη γλώσσα. Ακολουθούν οι Σλοβάκοι (97%) και οι Λεττονοί (95%).
Στον αντίποδα, μεταξύ εκείνων που δήλωσαν ότι δεν μιλούν καμία ξένη γλώσσα οι περισσότεροι είναι οι Ιρλανδοί (66%), οι Βρετανοί (62%), οι Ιταλοί (59%), οι Ούγγροι και οι Πορτογάλοι (58% έκαστος), και οι Ισπανοί (56%). Πάντως, θα πρέπει να τονιστεί ότι Ιρλανδοί και Βρετανοί έχουν το «άλλοθι» ότι η μητρική τους γλώσσα, τα αγγλικά, είναι η ισχυρότερη διεθνής γλώσσα, με αποτέλεσμα να μην χρειάζονται την εκμάθηση άλλης για να επικοινωνήσουν στο εξωτερικό. Βέβαια, ο στόχος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής είναι κάθε πολίτης να γνωρίζει δύο τουλάχιστον γλώσσες εκτός από τη μητρική του. Προς το παρόν λιγότεροι από ένας στους τρεις (28%) Ευρωπαίοι πολίτες δήλωσαν ότι μιλούν δύο ξένες γλώσσες αρκετά καλά, ώστε να κάνουν μία συζήτηση. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα στο Λουξεμβούργο (92%), στην Ολλανδία (75%) και τη Σλοβενία (71%). Μόλις ένας στους δέκα Ευρωπαίους (11%) έχει το προνόμιο να μιλά τουλάχιστον τρεις γλώσσες πέραν της μητρικής του.
Κατά τη διάρκεια των δύο τελευταίων χρόνων το 18% των Ευρωπαίων πολιτών αναφέρει ότι μαθαίνει ξένες γλώσσες ή βελτιώνει το επίπεδό του ενώ το 21% αναφέρει ότι έχει πρόθεση να ξεκινήσει μαθήματα κατά το επόμενο έτος. Δηλαδή, περίπου ένας στους πέντε Ευρωπαίους έχει πρόσφατα βελτιώσει το επίπεδο της γλωσσομάθειάς του ή προτίθεται να το πράξει μέσα στους επόμενους δώδεκα μήνες. Τα αγγλικά παραμένουν η ευρύτερα ομιλούμενη ξένη γλώσσα στην Ευρώπη. Το 38% των πολιτών της Ε.Ε. δήλωσαν ότι μιλούν με επάρκεια αγγλικά. Το 14% των Ευρωπαίων δήλωσαν ότι γνωρίζουν είτε γαλλικά είτε γερμανικά εκτός από τη μητρική τους γλώσσα. Τα ισπανικά και τα ρωσικά συμπληρώνουν την ομάδα των πέντε ευρύτερα γνωστών γλωσσών.
Οι Ευρωπαίοι μαθαίνουν ξένες γλώσσες για να ταξιδεύουν (35%), γιατί τους χρειάζεται στη δουλειά τους (32%), για προσωπική ικανοποίηση (27%) και για να εργασθούν σε κάποια ξένη χώρα (27%). Το 23% των ερωτηθέντων δήλωσαν ότι έμαθαν ξένη γλώσσα για να διεκδικήσουν μια καλύτερη θέση εργασίας, ενώ το 21% το έκαναν διότι θέλουν να κατανοούν ανθρώπους από διαφορετικούς πολιτισμούς. Αντίθετα, οι λόγοι που αναφέρθηκαν πιο συχνά ως αποθαρρυντικά στοιχεία για την εκμάθηση ξένων γλωσσών είναι η έλλειψη χρόνου (34%), κινήτρων (30%) και το κόστος των μαθημάτων (22%). Ποια κίνητρα προτείνονται; Τα δωρεάν μαθήματα είναι το ισχυρότερο (26%) και ακολουθούν τα ευέλικτα μαθήματα τα οποία ταιριάζουν στο πρόγραμμα του καθενός (18%).
Το «κλειδί» για την προώθηση της πολυγλωσσίας είναι η εκπαίδευση. Το 65% έχει μάθει την ξένη γλώσσα στο σχολείο. Το 22% παρακολούθησαν ομαδικά μαθήματα με δάσκαλο, ενώ το 16% έμαθε ξένη γλώσσα μιλώντας με κάποιον που την είχε ως μητρική!
Οι περισσότεροι θεωρούν ότι η καλύτερη ηλικία για να αρχίσουν τα παιδιά να μαθαίνουν τόσο την πρώτη όσο και τη δεύτερη ξένη γλώσσα είναι στα 6 τους χρόνια, δηλαδή στην πρωτοβάθμια εκπαίδευση. Το 77% των ερωτηθέντων θεωρούν ότι τα παιδιά θα πρέπει να μαθαίνουν τα αγγλικά ως πρώτη ξένη γλώσσα. Τα γαλλικά ακολουθούν, συγκεντρώνοντας το 33% των απαντήσεων και έπονται τα γερμανικά με 28%.
Πάντως, από τα στοιχεία αντίστοιχης έρευνας του Ευρωβαρόμετρου το 2001 προκύπτει ότι όσοι μαθαίνουν αγγλικά και ισπανικά αυξάνονται με πιο γρήγορους ρυθμούς σε σχέση με εκείνους που μαθαίνουν γαλλικά και γερμανικά. Ταυτόχρονα, βέβαια και άλλες γλώσσες όπως κινέζικα ή αραβικά «μπαίνουν» στην Ευρώπη λόγω της οικονομικής ανάπτυξης των χωρών της Ασίας και της Μέσης Ανατολής.
Ενας στους δύο Ευρωπαίους (το ακριβές ποσοστό είναι 56%) είναι σε θέση να κάνει μια συζήτηση σε άλλη γλώσσα εκτός από τη μητρική του. Η κατάσταση, μάλιστα, βελτιώθηκε καθώς, όπως αναφέρει η Καθημερινή (25.04.2008), στις αρχές της δεκαετίας το αντίστοιχο ποσοστό ήταν 47%. Σύμφωνα με τα τελευταία στοιχεία του Ευρωβαρόμετρου, οι πλέον πολύγλωσσοι είναι οι Λουξεμβουργιανοί, το 99% των οποίων δήλωσαν ότι γνωρίζουν τουλάχιστουν μία ξένη γλώσσα. Ακολουθούν οι Σλοβάκοι (97%) και οι Λεττονοί (95%).
Στον αντίποδα, μεταξύ εκείνων που δήλωσαν ότι δεν μιλούν καμία ξένη γλώσσα οι περισσότεροι είναι οι Ιρλανδοί (66%), οι Βρετανοί (62%), οι Ιταλοί (59%), οι Ούγγροι και οι Πορτογάλοι (58% έκαστος), και οι Ισπανοί (56%). Πάντως, θα πρέπει να τονιστεί ότι Ιρλανδοί και Βρετανοί έχουν το «άλλοθι» ότι η μητρική τους γλώσσα, τα αγγλικά, είναι η ισχυρότερη διεθνής γλώσσα, με αποτέλεσμα να μην χρειάζονται την εκμάθηση άλλης για να επικοινωνήσουν στο εξωτερικό. Βέβαια, ο στόχος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής είναι κάθε πολίτης να γνωρίζει δύο τουλάχιστον γλώσσες εκτός από τη μητρική του. Προς το παρόν λιγότεροι από ένας στους τρεις (28%) Ευρωπαίοι πολίτες δήλωσαν ότι μιλούν δύο ξένες γλώσσες αρκετά καλά, ώστε να κάνουν μία συζήτηση. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα στο Λουξεμβούργο (92%), στην Ολλανδία (75%) και τη Σλοβενία (71%). Μόλις ένας στους δέκα Ευρωπαίους (11%) έχει το προνόμιο να μιλά τουλάχιστον τρεις γλώσσες πέραν της μητρικής του.
Κατά τη διάρκεια των δύο τελευταίων χρόνων το 18% των Ευρωπαίων πολιτών αναφέρει ότι μαθαίνει ξένες γλώσσες ή βελτιώνει το επίπεδό του ενώ το 21% αναφέρει ότι έχει πρόθεση να ξεκινήσει μαθήματα κατά το επόμενο έτος. Δηλαδή, περίπου ένας στους πέντε Ευρωπαίους έχει πρόσφατα βελτιώσει το επίπεδο της γλωσσομάθειάς του ή προτίθεται να το πράξει μέσα στους επόμενους δώδεκα μήνες. Τα αγγλικά παραμένουν η ευρύτερα ομιλούμενη ξένη γλώσσα στην Ευρώπη. Το 38% των πολιτών της Ε.Ε. δήλωσαν ότι μιλούν με επάρκεια αγγλικά. Το 14% των Ευρωπαίων δήλωσαν ότι γνωρίζουν είτε γαλλικά είτε γερμανικά εκτός από τη μητρική τους γλώσσα. Τα ισπανικά και τα ρωσικά συμπληρώνουν την ομάδα των πέντε ευρύτερα γνωστών γλωσσών.
Οι Ευρωπαίοι μαθαίνουν ξένες γλώσσες για να ταξιδεύουν (35%), γιατί τους χρειάζεται στη δουλειά τους (32%), για προσωπική ικανοποίηση (27%) και για να εργασθούν σε κάποια ξένη χώρα (27%). Το 23% των ερωτηθέντων δήλωσαν ότι έμαθαν ξένη γλώσσα για να διεκδικήσουν μια καλύτερη θέση εργασίας, ενώ το 21% το έκαναν διότι θέλουν να κατανοούν ανθρώπους από διαφορετικούς πολιτισμούς. Αντίθετα, οι λόγοι που αναφέρθηκαν πιο συχνά ως αποθαρρυντικά στοιχεία για την εκμάθηση ξένων γλωσσών είναι η έλλειψη χρόνου (34%), κινήτρων (30%) και το κόστος των μαθημάτων (22%). Ποια κίνητρα προτείνονται; Τα δωρεάν μαθήματα είναι το ισχυρότερο (26%) και ακολουθούν τα ευέλικτα μαθήματα τα οποία ταιριάζουν στο πρόγραμμα του καθενός (18%).
Το «κλειδί» για την προώθηση της πολυγλωσσίας είναι η εκπαίδευση. Το 65% έχει μάθει την ξένη γλώσσα στο σχολείο. Το 22% παρακολούθησαν ομαδικά μαθήματα με δάσκαλο, ενώ το 16% έμαθε ξένη γλώσσα μιλώντας με κάποιον που την είχε ως μητρική!
Οι περισσότεροι θεωρούν ότι η καλύτερη ηλικία για να αρχίσουν τα παιδιά να μαθαίνουν τόσο την πρώτη όσο και τη δεύτερη ξένη γλώσσα είναι στα 6 τους χρόνια, δηλαδή στην πρωτοβάθμια εκπαίδευση. Το 77% των ερωτηθέντων θεωρούν ότι τα παιδιά θα πρέπει να μαθαίνουν τα αγγλικά ως πρώτη ξένη γλώσσα. Τα γαλλικά ακολουθούν, συγκεντρώνοντας το 33% των απαντήσεων και έπονται τα γερμανικά με 28%.
Πάντως, από τα στοιχεία αντίστοιχης έρευνας του Ευρωβαρόμετρου το 2001 προκύπτει ότι όσοι μαθαίνουν αγγλικά και ισπανικά αυξάνονται με πιο γρήγορους ρυθμούς σε σχέση με εκείνους που μαθαίνουν γαλλικά και γερμανικά. Ταυτόχρονα, βέβαια και άλλες γλώσσες όπως κινέζικα ή αραβικά «μπαίνουν» στην Ευρώπη λόγω της οικονομικής ανάπτυξης των χωρών της Ασίας και της Μέσης Ανατολής.
6.5.08
Τα καλύτερα πανεπιστήμια της Μ.Βρετανίας
Times Online
Πίνακας σύγκρισης Βρετανικών Πανεπιστημίων.
http://extras.timesonline.co.uk/gug/gooduniversityguide.php
Πίνακας σύγκρισης Βρετανικών Πανεπιστημίων.
http://extras.timesonline.co.uk/gug/gooduniversityguide.php
Εγγραφή σε:
Σχόλια (Atom)